Глава 17

Съезд мастеров боевых искусств проводится ежегодно в октябре и длится неделю.

В этом году местом проведения была не городская территория, а усадьба за городом, принадлежащая правительству Шу Чжун. Она занимала большую площадь, отличалась прекрасной обстановкой и развитой инфраструктурой, поэтому часто использовалась для проведения крупных собраний.

В первое утро все собрались, чтобы выслушать Лидера Альянса.

Лидер Альянса мастеров боевых искусств избирается каждые пять лет. Нынешний Лидер носил фамилию Бай, он занял свой пост всего три года назад. По слухам, он был очень добродушным человеком, любящим сглаживать острые углы.

Главы различных школ сидели по обе стороны, а ученики выстроились в каре.

На трибуне звучали пафосные речи, а внизу не прекращался шёпот.

— Три года прошло, а слова, кроме места проведения, не изменились, — сказала красивая женщина, сидевшая рядом с Тан Цзин. На ней была молочно-белая кофта с перекрещивающимся воротом и широкими рукавами с узором облаков. Под грудью был повязан красный шёлковый пояс, завышающий талию. На нижней части тела — длинная юбка цвета воды с вышитыми бабочками.

Как красная слива в снегу, она была яркой, но не вульгарной.

— У вас незнакомое лицо, из какого вы клана? — взгляд красивой женщины скользнул по Тан Цзин. — Кажется, я вас раньше не видела.

Тан Цзин ответила: — Я Тан Цзин из клана Тан. Это мой первый год участия в Съезде. Госпожа Цзи, вы, наверное, меня не знаете. В прошлые годы место проведения было довольно далеко, а старый глава клана, то есть мой отец, был нездоров и не мог совершать долгие поездки, поэтому мы не участвовали много лет.

Госпожа Цзи замерла: — Вы меня знаете?

Тан Цзин сказала: — Красота госпожи Цзи известна в цзянху. Увидев такую личность, как госпожа Цзи, кто сможет вас не узнать?

В цзянху и так мало женщин-глав кланов, а красивых женщин-глав кланов ещё меньше. Сопоставив возраст и внешние черты, она, естественно, поняла, кто это.

Настоящее имя госпожи Цзи — Цзи Цюмын, она нынешняя глава клана Эмэй.

Ткани клана Эмэй были несравненны: мастерство ткачества и окрашивания было высочайшим, узоры изысканными, цвета уникальными и не выцветающими.

Согласно информации, предоставленной Тан Лююем, госпожа Цзи ежегодно участвовала в Съезде. Во время Съезда мастеров боевых искусств она каждый день меняла наряд, и её ученицы, сопровождавшие её, поступали так же.

Тан Цзин прекрасно понимала замысел этой госпожи — Съезд мастеров боевых искусств был редкой возможностью для всех собраться и вести дела. Частая смена нарядов на самом деле была альтернативным способом рекламы новой продукции.

Госпожа Цзи прикрыла рот и тихонько засмеялась: — Ты, юная особа, умеешь польстить.

Тан Цзин скромно ответила: — Что вы, я говорю чистую правду.

— Тан Цзин, Тан Цзин, — госпожа Цзи повторила это имя дважды и сказала: — У тебя красивое лицо и сладкий язык, ты и правда словно воплощение мёда.

Хорошо, я запомнила тебя, — она поправила край юбки. — Потом я пришлю тебе новый шёлк Цайся Цзинь из Эмэй. В этом наряде ты совсем не похожа на юную девушку.

О, и если ваши ученики придут покупать одежду или ткани, им будет скидка.

Тан Цзин сказала: — Благодарю за вашу доброту, госпожа.

Госпожа Цзи удовлетворённо отвернулась и продолжила беседу с другой женщиной, сидевшей рядом.

Тан Цзин смотрела на вышитых бабочек на юбке госпожи Цзи и рассеянно думала: эта госпожа действительно умеет вести дела. Подарить ткань, наладить отношения, а заодно сделать клиента ходячей рекламой своего дома.

Скидка для учеников — тоже для привлечения бизнеса.

Вот только госпожа Цзи, возможно, будет разочарована. Учитывая цены на ткани Эмэй, никто из клана Тан в ближайшее время не сможет себе позволить такие покупки.

В конце концов, это были люди, которые три года штопали и латали свою одежду.

Тан Цзин сидела в самом конце ряда. Справа от неё была госпожа Цзи, слева никого не было. Она не могла ни с кем заговорить и лишь осматривала присутствующих.

Когда она только пришла в клан Тан, Тан Цзин признавала, что клан немного беден.

Расходы превышали доходы, тратили много, дошли до того, что продавали магазины, чтобы оплатить лечение.

А сейчас бедность клана Тан стала ещё более наглядной.

Главы кланов, участвовавшие в Съезде, были увешаны золотом и серебром, одеты в шёлк и парчу. Их богатство превосходило Тан Цзин на целую улицу. Даже обычные ученики выглядели куда более состоятельными, чем члены клана Тан.

Конечно, были и те, кто считал золото и серебро вульгарным — они просто одевались более изысканно и носили дорогие нефритовые подвески, чтобы показать своё положение.

Был даже один глава клана с северо-востока, на шее у него висела золотая цепь толщиной с палец, на обеих руках он носил около 8 колец, золотых, серебряных или инкрустированных рубинами. А на шее у него сидел блестящий, пухлый и упитанный соболь.

Это, должно быть, был глава клана Паньцзинь, Сяо Фэн. Уникальное боевое искусство его клана — Маленький захват. В последние годы они занимались разведением соболей по всему клану: продавали и мех, и ручных соболей. Соболь с хорошим мехом, красивый, милый и смышлёный, стоил дороже золота.

Похожим на него был глава клана А Кэер из приграничных степей, сидевший рядом.

Глава клана А Кэер из клана Цянь Со Пай. Его мастерство — железная цепь и серебряный кнут, он мог использовать кнут с невероятным мастерством. В последние годы, благодаря уникальному искусству клана в ловле лошадей, овец и быков лассо, а также естественным преимуществам владения пастбищами, они, с одной стороны, поставляли лошадей правительству, с другой — хорошо продавали шерсть и говядину.

Эти кланы вызвали у Тан Цзин зависть — они идеально объединили уникальные искусства клана со способами выживания, проложив путь, подходящий для развития их клана с его особенностями.

А клан Тан всё ещё находился в поиске.

В это время госпожа Цзи закончила разговор с соседкой и снова повернулась к Тан Цзин.

Тан Цзин взглянула на трибуну. Лидер Альянса мастеров боевых искусств не обращал внимания на шёпот в зале и продолжал свою длинную речь.

— Вы знакомы с господином Е? — госпожа Цзи кивнула подбородком в сторону противоположной стороны. — Я вижу, он несколько раз смотрел в вашу сторону.

В её красивых глазах читалось любопытство. Она не понимала, откуда у Тан Цзин знакомство с богатым и могущественным господином Е.

К тому же, её интуиция подсказывала, что между этими двумя что-то есть.

Тан Цзин кивнула: — Знакомы несколько раз.

Госпожа Цзи немного не поверила: — Так просто?

— Да, — ответила Тан Цзин.

Госпожа Цзи подозрительно посмотрела на неё. У Тан Цзин было каменное лицо и безжизненные глаза, ни малейшего признака вины. Госпожа Цзи пробормотала что-то про себя, сомневаясь и веря одновременно.

Несколько раз знакомы?

Несколько встреч, и отношения с Е Чжи уже не совсем обычные?

Он так внимателен?

Тан Цзин выдержала пристальный взгляд госпожи Цзи, ничуть не смутившись, с невозмутимым видом.

Ведь так и было. Она действительно виделась с Е Чжи всего несколько раз. Если уж говорить о чём-то необычном в их отношениях, так это о том, что она продала его решительно и без колебаний, с удовольствием получив две тысячи лянов.

Если бы она сказала правду, госпожа Цзи, вероятно, не поверила бы. Продать кого-то и при этом сохранить хорошие отношения? Не стать врагами — уже хорошо.

Вот что Тан Цзин никак не могла понять: неужели Е Чжи не злопамятен?

Или он просто хорошо притворяется, скрывая свои истинные чувства, и ждёт возможности отомстить?

Госпожа Цзи не стала расспрашивать дальше, ведь они только что познакомились.

Однако она стала относиться к Тан Цзин с большим уважением, чем раньше. На лице у неё появилась дружелюбная улыбка, и она пригласила Тан Цзин: — Раз уж ты впервые на этом Съезде, тебе стоит хорошенько осмотреться.

— Ты умеешь играть в маджонг?

Тан Цзин кивнула.

— Отлично! Тогда завтра на Турнире Короля Воробьёв давай будем партнёрами и сядем за один стол.

Я пригласила ещё двух глав кланов. Мы сможем пообщаться во время игры.

Общение за карточным столом — это тоже способ налаживания связей во время Съезда.

Тан Цзин, конечно, согласилась.

В бизнесе связи очень важны.

Вспомнив правила прошлогоднего Турнира Короля Воробьёв, о которых она узнала ранее, Тан Цзин снова почувствовала некоторое облегчение. Хорошо, что в этом состязании не играют на деньги, иначе с её удачей она, наверное, была бы просто Мальчиком, приносящим богатство _(:з」∠)_

Зарабатывать деньги трудно, а отдавать — очень легко…

Жизнь такая тяжёлая, старший брат.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение