Глава 3

Глава 3

Клан Тан был семьёй, издавна укоренившейся в землях Шу Чжун.

От династии Фэн Чао до нынешней Ло Чао, пережив взлёты и падения восьми династий, клан Тан прошёл путь от безвестности до зенита славы и до сегодняшнего упадка, испытав превратности судьбы.

Изначально состоявший из одной ветви и двух семей, он позже разросся до одной главной ветви и шести залов, а затем постепенно трансформировался в нынешнюю структуру: один Глава Клана, четыре Главы Залов и шестнадцать Глав Групп.

Главой Клана, естественно, была Тан Цзин. Четыре зала — это Зал Наказаний, Зал Сотни Трав, Зал Механизмов и Зал Секретов, отвечающие соответственно за поддержание порядка, изучение ядов, искусство механизмов и сбор информации. Каждый зал, в свою очередь, управлял четырьмя группами.

Однако, хотя номинально они занимались именно этим, из-за различных ограничений, наложенных нынешним императорским двором, семьдесят процентов их деятельности не соответствовали названиям.

И так было не только с кланом Тан, но и со многими другими школами цзянху.

Тан Цзин слушала всё это вполуха, не понимая, насколько сильно деятельность не соответствовала названиям и что именно ограничивал императорский двор.

Она могла лишь запомнить это и расспросить подробнее позже.

С момента пробуждения Тан Цзин прошло всего несколько дней, и она ни разу не покидала бамбуковый домик. Теперь, оказавшись в Дворце Бурных Ветров, она, естественно, внимательно всё осмотрела.

Этот дворец на самом деле был просто большой комнатой. На возвышении стояло кресло из красного дерева, а внизу по обе стороны выстроились люди. Слева стояли двое мужчин: один в синей одежде, с волосами, собранными в высокий хвост, высокий, с суровым выражением лица; другой — в красном, с длинными волосами, собранными в низкий пучок, и улыбкой на лице. Он был самым красивым из всех присутствующих.

На левой руке у всех была повязана белая шёлковая лента — знак траура, так как со смерти старого главы клана не прошло и месяца.

За этими двумя стояли по четыре мужчины в одеждах того же цвета, очевидно, главы подчинённых им групп.

Справа люди стояли так же: двое впереди, восемь позади. Впереди стоял мужчина в зелёной одежде, выглядевший очень юным. Он был не низок ростом — хотя и немного ниже Тан Цзин, — словно зелёная орхидея или изумрудная сосна, но при этом весь его облик дышал наивностью и незрелостью, незнакомыми с мирскими делами.

Кроме того, его взгляд казался расфокусированным, а выражение лица было таким, будто он витал в облаках.

Место рядом с ним было пустым.

Тан Цзин мельком взглянула на пустое место и заметила, как Тан Лосюэ смущённо улыбнулась и встала рядом с мужчиной в зелёном.

Тан Цзин на секунду замерла. О, так Тан Лосюэ тоже глава Зала?

Неужели все нынешние главы Залов такие молодые и красивые?

Она пробормотала это про себя, но на её лице не отразилось ни тени удивления — такова особенность каменного лица: даже если внутри бушуют эмоции, внешне это незаметно.

Когда она села в кресло из красного дерева на возвышении, все внизу разом опустились на колени и хором воскликнули: — Подчинённые приветствуют Главу Клана!

Эта сцена напомнила ей клан Тан из её мира.

— Мгм, — произнесла Тан Цзин. — Встаньте.

Все снова разом выпрямились.

Сказав это, Тан Цзин на мгновение растерялась, не зная, что говорить дальше. Подумав, она предложила: — Давайте… представимся?

— Например, фамилия, имя, какой зал возглавляете, в чём сильны, какие увлечения, и ещё…

Тан Цзин немного помедлила: — Расскажите, что вы знаете обо мне?

После перемещения она приходила в себя лишь на короткое время и знала только, что её кто-то спас. Остальную информацию она получила из предсмертного письма старого главы клана.

В письме говорилось, что она — его дочь, потерянная много лет назад, и он сожалеет, что нашёл её так поздно. Его час пробил, и он поручает ей клан Тан.

Тан Цзин: «…»

В конце концов, Система сообщила ей, что, хотя она и переместилась телом, она изначально принадлежала этому миру, и глава клана Тан действительно был её отцом.

Сердце Тан Цзин наполнилось смешанными чувствами.

С детства она была сиротой, воспитанной кланом Тан, и никогда не думала искать родителей. Теперь, попав в другой мир, она провела с родным отцом меньше полудня.

В душе была лёгкая грусть, но не чрезмерная печаль — они провели слишком мало времени вместе, чтобы успели накопиться глубокие чувства.

Просьба рассказать о ней была скорее попыткой собрать по кусочкам образ её собственного детства из уст других людей.

Однако, хотя она думала именно так, присутствующие восприняли её слова иначе.

Кто бы мог подумать, что начальница задаёт этот вопрос, чтобы вспомнить детство?

Конечно, все решили, что она хочет узнать мнение подчинённых о себе!

Тан Лосюэ незаметно попыталась встретиться взглядом с остальными тремя, чтобы передать им мысленный намёк.

«Быстрее! Нужно придумать, как похвалить главу клана! Хрупкой девушке нужны утешение и поддержка!»

Тан Лосюэ была полна энтузиазма, но, увы, остальные трое, похоже, не уловили её сигнала.

Взгляд мужчины в зелёном был расфокусирован, и он так и не встретился глазами с Тан Лосюэ.

Мужчина в алой одежде уловил сигнал, но лишь подмигнул ей в ответ.

Мужчина в тёмно-синей одежде погрузился в раздумья, его лицо было серьёзным, и он совершенно не заметил знаков Тан Лосюэ.

Тан Лосюэ охватило отчаяние.

Сидящая наверху Тан Цзин посмотрела на них, словно решая, кого вызвать первым.

Глаза Тан Лосюэ расширились, она мысленно взмолилась: «Выберите меня, выберите меня, Глава Клана, позвольте мне начать! Я задам хороший тон!»

Но Тан Цзин не услышала её мысленного крика.

Она, конечно, заметила взгляд Тан Лосюэ — взволнованный и полный ожидания.

Она вспомнила, как во время учёбы в клане, когда наставник вызывал кого-то к доске, все молились, чтобы не вызвали их, или хотя бы не первыми. Естественно, она неверно истолковала мысли Тан Лосюэ.

«Наверное, она надеется, что её не вызовут первой?»

Тан Цзин на мгновение задумалась и указала пальцем на мужчину в тёмно-синей одежде.

— Начнём с тебя.

Мужчина в тёмно-синем сделал шаг вперёд.

Он был высок, с длинными ногами, мечевидными бровями и звёздными глазами, его аура была холодной и отстранённой.

Тан Цзин, заметив напряжение его мышц, подумала, что он, должно быть, владеет боевыми искусствами, причём на очень высоком уровне.

Он на мгновение встретился взглядом с Тан Цзин, затем опустил глаза и слегка склонил голову в знак уважения.

Имя.

— Подчинённый Тан Фэйсин.

Какой зал возглавляет.

— Зал Наказаний.

В чём силён?

— Наказания.

Увлечения.

— Нет.

Знания о главе клана?

— Женщина.

Лицо Тан Цзин осталось бесстрастным.

В зале воцарилась тишина.

Тан Лосюэ закрыла лицо руками. Ну конечно, ни одного лишнего слова, это в твоём стиле, Тан Фэйсин!

Тан Цзин не придала значения немногословности Тан Фэйсина. В клане Тан, как в организации наёмных убийц, обмен информацией во время заданий всегда был кратким, лишние слова были избыточны. Но неужели всё, что он знает о главе клана, это то, что она женщина?

Хм.

Прямолинейно.

Тан Цзин слегка склонила голову и сказала: — Следующий.

У мужчины в алой одежде были очаровательные лисьи глаза, сверкающие влажным блеском, и каждая черта его лица была безупречна. Когда он улыбался, приподняв брови, он походил на повесу из весёлого квартала.

Он, вероятно, тоже владел боевыми искусствами.

Он широко улыбнулся, без тени нервозности: — Подчинённый Тан Лююй, три года назад назначен главой Зала Секретов. Обычно слоняюсь по улицам и переулкам, собирая безобидные слухи. От супружеских дел до соседских ссор, от бродячих кошек и собак до сплетен цзянху. Умею кое-что писать, люблю кое-что писать. Увидев главу клана, сразу почувствовал, что лицо очень знакомое.

Тан Лосюэ: «…Ты говоришь слишком много».

Тан Цзин кивнула.

Значит, он отвечает за сбор информации.

— Следующий.

Мужчина в зелёной одежде долго не двигался.

Тан Лосюэ, прикрыв лицо одной рукой, другой ногой легонько пнула его, возвращая витающего в облаках человека к реальности.

Он тихонько вскрикнул от толчка.

Он повернулся к Тан Лосюэ с недоумением во взгляде: — Зачем ты меня пнула?

Тан Лосюэ: «Сжались, мои кулаки сжались».

— Твоя очередь представляться, — прошептала Тан Лосюэ.

Мужчина в зелёном снова тихонько вскрикнул «ах».

Он серьёзно извинился перед Тан Цзин: — Простите, я случайно заснул.

Тан Цзин: «Я и четверти часа здесь не пробыла? А ты уже успел заснуть?»

Мужчина в зелёном, проснувшись, немного подумал и медленно произнёс: — Я Тан Чжуфэн, отвечаю за Зал Сотни Трав. Люблю спать, умею спать, никто в клане не переспит меня. — При этих словах на его лице появилась улыбка, и на щеках проступили маленькие ямочки. — Впечатление о главе клана… хммм…

Он снова замолчал, склонив голову, словно размышляя.

Спустя десяток вдохов-выдохов он тихонько зевнул и потёр глаза.

Тан Цзин: «…»

«За такое короткое время ты снова захотел спать?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение