Глава 4. Ретроспектива IV (Часть 1)

【В бесчисленных циклах я нашел тебя.】

— Ты убийца?

Столкнувшись с таким прямым вопросом в самом начале, Фирудо ничуть не испугалась, не изменив в лице, смотрела прямо в глаза Хэйдзо. А вот хозяйка заведения, Кинан Анна, от их разговора вздрогнула.

Имя детектива Сиканоина ей, конечно, было известно. В Инадзуме, наверное, не было никого, кто бы не знал имени знаменитого детектива Сиканоина.

О той беловолосой женщине рядом с ним, Фирудо, она тоже слышала.

Типичная, хоть и не очень известная, выскочка.

Поэтому, услышав эту фразу, Кинан Анна первым делом подумала, не получила ли Фирудо свои деньги каким-то незаконным путем.

Ведь она не работала, но ее расточительность уже прочно засела в умах людей.

Неужели теперь она займется убийствами и кражами?

Кинан Анна повернулась, чтобы взглянуть на Фирудо, но внезапно встретилась с ее взглядом, тут же покрылась холодным потом и в испуге поспешно отвела глаза, притворившись занятой.

В тот миг она чуть не подумала, что перед ней какой-то владыка зла, за спиной которого витают бесчисленные черные мстительные духи, и все эти духи вместе с Фирудо дружно смотрят на нее.

Сила выскочки, ужасающая до такой степени.

Фирудо, словно прочитав мысли Кинан Анны, подняла бровь, лениво повернулась, положила руку на стол и бесстрашно встретилась взглядом с Хэйдзо Сиканоином.

— К сожалению, нет.

Она изобразила фальшивую улыбку для Хэйдзо. В сочетании с крестом в глазах и краснотой у уголков глаз, это придавало ей некую соблазнительность.

Хэйдзо Сиканоин вдруг почувствовал, что эта сцена ему знакома. Казалось, он переживал ее бесчисленное количество раз, но не мог понять, почему.

Все вокруг источало знакомую и одновременно странную атмосферу.

Сиканоин взглянул на Кинан Анну, которая занималась продуктами, и решил сменить место для разговора. Положив деньги на стол, он ушел вместе с Фирудо.

— Кинан-сан, деньги на столе, я пойду.

Они снова вернулись к прогулкам, бродя туда-сюда по Ханамидзаке.

Возможно, сочетание "выскочка плюс знаменитый детектив" было слишком заметным, и на протяжении всего пути на них было устремлено немало взглядов.

Аура "не подходи", окружавшая выскочку, была настолько трудноигнорируемой, что люди, желавшие поздороваться с Хэйдзо Сиканоином, увидев Фирудо рядом с ним, застывали с приветствием на устах.

Если бы он не слышал шепот прохожих, связанных с "аурой выскочки", Сиканоин мог бы подумать, что эта необычная женщина рядом с ним сделала что-то, что отталкивает людей.

Хэйдзо повернул голову, чтобы посмотреть на Фирудо.

Ее волосы средней длины, чуть ниже лопаток, были низко собраны в хвост, который не очень аккуратно распушился на затылке. Золотистая прядь у левого виска выделялась среди белых волос, но не выглядела неуместной.

Прямой крест, отражающийся в золотых зрачках, и красные тени у уголков глаз придавали ей благородства и соблазнительности. Но цепочка, соединяющая нижнюю губу с правым ухом, круглые серьги, скрытые золотистой прядью, и татуировки на виду добавляли ей дерзости.

Хэйдзо заметил, что татуировка на бедре Фирудо повторяет узор на ее ключице.

Змея, обвивающая благоприятные облака, окруженная бесчисленными мстительными духами, которые безжалостно грызут тело змеи, выглядела странно и жестоко.

"Такое лучше не набивать", — тихо подумал Хэйдзо, но вдруг почувствовал, как к нему приближается горячее дыхание, а затем услышал слегка магнетический голос Фирудо у своего уха.

— Хочешь потрогать?

Хэйдзо Сиканоин резко отступил, увеличивая расстояние между ними, смущенно отвел взгляд. Его уши пылали, а увидев загадочную улыбку Фирудо, его лицо тоже слегка покраснело.

"Так долго пялиться на чужую татуировку... Как невежливо".

Под взглядами любопытных вокруг он растерянно открыл рот, чтобы что-то сказать, но шум неподалеку первым привлек внимание Фирудо.

Почему-то Хэйдзо почувствовал облегчение.

Проследив за взглядом Фирудо к источнику шума, он увидел, как один человек настойчиво что-то пропагандирует другому, который выглядел раздраженным. В руках у него было несколько листовок мрачных цветов.

— Слушай, ты! Ты уже столько времени меня здесь достаешь, можешь поскорее уйти?! Мешаешь мне работать!

Ланьчуань Чэн нетерпеливо оттолкнул протянутую ему листовку, не рассчитав силы, и толкнул человека, отчего тот упал, а листовки рассыпались по земле.

Ланьчуань Чэн, словно не заметив этого, сердито вошел в свою лавку и захлопнул дверь. Видимо, он был очень зол.

Увидев, что Фирудо подошла, Сиканоин тоже последовал за ней, чтобы помочь собрать рассыпанные листовки, не забывая при этом рассмотреть их содержание.

Весь лист был выдержан в темных тонах. На нем была изображена монахиня со сложенными руками, без зрачков, со слезами в уголках глаз. За ее спиной огромный крест обвивала черная гигантская змея, а в воздухе витали черный туман и блуждающие мстительные духи.

На листовке также были напечатаны слова "Культ Блаженства, добро пожаловать к нам", "Насладимся вместе мировым блаженством" и т.п., расположенные вокруг монахини. Шрифт выглядел так, будто был вырезан ножом на коже.

На обратной стороне было несколько строк стихов, написанных темно-красным текстом.

— Святой Владыка,

Даруй вам радость, господа,

Пусть все будет полно надежды, и ничто не вызовет у вас тревоги.

Помните нашего Святого Владыку,

Рожденного в день Рождества,

Спасающего нас из города Сатаны,

Когда мы сбиваемся с пути,

Небесное благовестие приносит комфорт и радость.

Уголок рта Хэйдзо Сиканоина дернулся.

"Что это за пропаганда секты?" Неудивительно, что владелец бани Акиуша был так раздражен. Это же равносильно призыву предать божество, в которое он изначально верил.

И так открыто.

Ланьчуань Чэн еще хорошо себя вел, что не отправил его в Комиссию Тэнрё.

В то время как он рассматривал листовку, Фирудо и Абоча совершили ряд действий, но сделали это так искусно, что никто не заметил их маленьких движений.

В тот момент, когда Абоча увидел Фирудо, он уже запинался и не мог вымолвить ни слова, все его лицо покраснело от волнения.

Фирудо улыбнулась ему, помогла подняться и, воспользовавшись моментом, когда передавала ему собранные листовки, приложила указательный палец к губам, призывая его молчать.

Абоча смотрел на нее горящим взглядом, хотел что-то сделать, но затем увидел, как Фирудо, спрятав руку за листовками, другой рукой указала на Хэйдзо Сиканоина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Ретроспектива IV (Часть 1)

Настройки


Сообщение