Глава 1. Ретроспектива I (Часть 1)

【О мой возлюбленный Святой Владыка, нашли ли вы удовольствие в бесконечном течении времени?】

Кто это утром вышел поесть и наткнулся на убийство?

— Фирудо: Это я, это я!

Причина всего этого кроется в событиях получасовой давности.

Утро в Инадзуме было ясным, улицы полны людей, а крики уличных торговцев то и дело доносились до ушей, добавляя оживления огромному Ханамидзаке.

Фирудо привычно направилась в Уюу Тей, сделала заказ и села у стойки ждать.

Она подперла подбородок рукой, слегка постукивая пальцами по столу, и лишь после несильного стука убрала руку.

Она перевела взгляд к лестнице. В ее золотых зрачках отразился крест, что в сочетании с ее непринужденным видом придавало ей ленивый, но загадочный облик.

Только когда ей подали заказанный удон, Фирудо отвела взгляд, притворившись, что не замечает пристального взгляда с другой стороны, и неторопливо сняла цепочку, соединяющую серьгу с губой.

Фирудо держалась элегантно и непринужденно, сидела прямо. Даже обычный удон в ее руках выглядел как изысканное блюдо.

Она подняла глаза, встретилась взглядом с рыжеволосым юношей, сидевшим с другой стороны, и вежливо улыбнулась, кивнув ему в знак приветствия.

Хэйдзо не рассердился на ее надменное поведение, но почему-то почувствовал, что должно произойти что-то плохое.

Увидев его вежливую улыбку, Фирудо отвела взгляд, проигнорировав его неприкрытое любопытство, и продолжила наслаждаться завтраком.

Когда Фирудо почти доела свой удон и взяла салфетку, чтобы вытереть рот, из комнаты наверху внезапно раздался пронзительный крик, а затем весть о том, что "кто-то пострадал".

В тот же миг одни запаниковали, другие остались равнодушны.

Все поспешно отложили приборы и приготовились уйти, опасаясь оказаться вовлеченными в происходящее. Сцена мгновенно стала хаотичной.

Были и те, кто любил поглазеть, любопытно стоя на месте и заглядывая к лестнице, словно желая подняться и посмотреть.

Фирудо невозмутимо попросила хозяина упаковать оставшуюся еду, полностью отстранившись от происходящего вокруг.

Юноша, которого она видела ранее, теперь методично отдавал распоряжения официантам охранять лестницу, не подпуская никого к месту преступления, а сам встал у входа, преградив всем выход, чтобы помешать убийце скрыться в суматохе.

Вскоре генерал Комиссии Тэнрё, Кудзё Сара, прибыла в Уюу Тей со своими людьми.

Фирудо увидела, как юноша что-то сказал Кудзё Саре, и та немедленно приказала оцепить Уюу Тей, не выпуская никого.

Фирудо обмотала цепочку с губы вокруг запястья, подняла взгляд и окликнула проходящего мимо тосина, задав неуместный вопрос.

— Я хотела бы спросить, убийцу казнят?

Тосин на мгновение опешил, не понимая, почему она спрашивает об этом сейчас, но все же ответил: — Судя по тому, признает ли преступник свою вину... это возможно.

— Вот как, — Фирудо опустила глаза, взгляд ее упал влево вниз, правая рука поглаживала губы. Это было ее привычное движение, когда она думала.

В следующую секунду ее слова заставили тосина застыть на месте.

— Тогда я и есть убийца. Арестуйте меня.

Как только она это сказала, тосин почувствовал, как воздух вокруг словно сгустился.

Вероятно, невинные люди, опасаясь быть замешанными или стать следующими жертвами, отдалились от этого места.

Тосин растерянно смотрел на нее.

Словно говоря: пожалуйста, не шутите так.

Внезапный легкий смех рядом нарушил тишину. Оба проследили за звуком и увидели, что Хэйдзо Сиканоин, неизвестно когда, закончил разговор с Сарой и подошел к ним.

Тосин тут же бросил на него умоляющий взгляд.

Фирудо, увидев, что цель прибыла, наконец удостоила его взглядом и с любопытством встретилась с ним глазами.

Ее золотые глаза, словно глаза дикого зверя, без стеснения разглядывали его, будто в следующий миг она оскалит клыки и набросится, чтобы сожрать его целиком.

Хэйдзо опешил.

Конечно, его не впервые так прямо разглядывали, но человек перед ним вызывал совершенно иные ощущения, чем прежде.

Это было чувство, которое невозможно описать словами.

Словно он оказался в неком чистом уголке, где был только он один.

А перед ним сидел король на троне.

Крест, отражавшийся в ее глазах, выглядел величественно, а краснота у уголков глаз придавала ей особую ауру. Стоя на возвышении, она казалась священной и чистой, словно любое прикосновение мирского осквернило бы ее тело.

На мгновение Хэйдзо показалось, что он стоит перед божеством.

Но это было лишь мгновение.

Он быстро пришел в себя и начал расспрашивать женщину, назвавшуюся убийцей.

— Вы говорите, что вы убийца? Каков мотив убийства?

Фирудо подперла подбородок рукой, на ее губах появилась едва заметная улыбка.

Ее безразличное выражение лица в сочетании со словами казалось невероятно жестоким.

— Просто захотела убить, вот и убила. О способе убийства не сообщаю. Так что, господин детектив, вы можете убить меня?

Хэйдзо Сиканоин не впервые сталкивался с людьми, которые сами напрашивались на смерть. Такие люди обычно испытывали сильное чувство отвращения к миру.

Но таких, как Фирудо, которые просто улыбались и просили казнить их, было очень мало.

Даже если ее тон звучал как шутка.

Дело было не в том, что он так уж хотел обратить на нее внимание, просто ее ауру было невозможно игнорировать.

Казалось, стоило ей просто стоять, как она тут же становилась центром внимания, и люди невольно обращали на нее внимание.

Хэйдзо прибыл в Уюу Тей раньше нее и сидел там, не двигаясь, с момента ее прихода. Хэйдзо сам по себе очень внимателен к деталям, и, увидев такого необычного человека, он, конечно, не упустил ничего, тайно наблюдая за каждым ее движением. Фирудо вела себя элегантно, и в ее действиях не было ничего подозрительного.

Судя по быстрому осмотру тела, жертва умерла совсем недавно, тело даже не успело остыть.

По крайней мере, до того, как Фирудо пришла в Уюу Тей, он был еще жив.

Причина смерти — убийство. Сердце пронзено, смерть наступила мгновенно.

На месте преступления не нашли орудия убийства, но воздух был пропитан сильной Гео энергией.

Поэтому было маловероятно, что кто-то мог совершить нападение до того, как Фирудо вошла в Уюу Тей.

В этот период в Инадзуме действовал Указ об Охоте на Глаза Бога, и людей, владеющих Глазом Бога, было немного.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Ретроспектива I (Часть 1)

Настройки


Сообщение