Глава 3 (Часть 1)

Начальник приказал, и Лу Фэй не посмела ослушаться. Она послушно последовала за Ци Цзяхэ в его кабинет и, закрыв за собой дверь, спросила: — Ты генеральный директор, а я стажёрка в отделе общих дел. Наши обязанности никак не связаны. Зачем ты меня позвал?

— Посмотри, что с лампой.

— Что? — Лу Фэй широко распахнула глаза, решив, что ослышалась.

— Не горит. Посмотри, может, лампочка перегорела.

— Если лампочка перегорела, пусть кто-нибудь другой её заменит. Я этим не занимаюсь.

— Ты работаешь в отделе общих дел. Чтобы там работать, нужно уметь делать такие элементарные вещи. Если не умеешь — учись.

— Ци Цзяхэ, ты это специально, да?

— Не хочешь учиться? Не проблема, я не настаиваю. Но раз ты не справляешься с работой, возвращайся в Канаду.

Какой же он гад! Лу Фэй так и хотелось его укусить, но она сдержалась.

Она не из тех, кто легко сдаётся. Он думал, что такой маленькой хитростью сможет заставить её уйти, поджав хвост? Он её недооценивал!

Она сняла абажур с настольной лампы и, повертев лампочку, снова её вкрутила. Лампа тут же загорелась. — Лампочка не перегорела. Я выполнила задание, можно идти?

Ци Цзяхэ, конечно же, знал, что лампочка не перегорела. Услышав её голос, он специально её ослабил, чтобы дать ей какое-нибудь задание.

— Подожди.

— Что ещё?

— Я хотел сказать, что ты всегда можешь отказаться от работы, не нужно себя заставлять.

— Не волнуйся, я буду работать здесь столько, сколько мой брат будет у тебя жить. Если тебе надоело меня видеть, тогда уволь моего брата, пусть он вернётся со мной в Канаду, — бросив эти слова, она вышла из его кабинета.

Ци Цзяхэ смотрел, как она с силой захлопнула дверь, и на его губах появилась лёгкая улыбка. Лу Фэй была очень упрямой, но почему ему всё больше нравилось с ней препираться?

Работа в отделе общих дел была очень разнообразной: от замены ламп на потолке до поиска ручек на столе и даже прочистки засорившихся унитазов. Но из-за особого положения Лу Фэй начальник не давал ей никаких заданий. Все в отделе были заняты, и только она одна прохлаждалась без дела.

— Начальник, правда больше нет никаких поручений? — Лу Фэй стало неловко от того, что она так долго сидит без дела, и ей захотелось чем-нибудь заняться.

— Тогда, пожалуйста, отнеси эти канцелярские принадлежности в отдел продаж.

— Хорошо, — размять ноги тоже неплохо, а то она совсем засиделась. Она тут же взяла канцелярские товары и поспешила выполнить поручение.

Придя в отдел продаж, она увидела, что все сотрудники столпились в одном месте, нахмурив брови, словно столкнулись с какой-то неразрешимой проблемой.

— Простите, я принесла канцелярские принадлежности. Кому их отдать?

— Просто оставь.

— Куда оставить?

— Куда хочешь. Мы заняты, некогда заниматься такими мелочами.

Что же это за проблема такая, что все бросили работу и столпились вместе? Лу Фэй стало любопытно, и она подошла поближе.

— Что значат эти фразы? Неужели никто не может перевести?

На экране компьютера был открыт онлайн-переводчик, а на столе лежал факс, исписанный испанским текстом, который и стал причиной всеобщей головной боли.

— Если бы могли, давно бы перевели. — Этот заказ был срочно перенаправлен из американского филиала, и у них не было времени искать переводчика.

— Здесь написано, что их менеджер по закупкам уже вылетел и они просят нас встретить его в аэропорту. Если возможно, то вместе с переводчиком, потому что менеджер говорит по-английски на базовом уровне. И ещё, объём закупок оценивается в двадцать-тридцать миллионов, — Лу Фэй взглянула на факс и без труда перевела текст.

— Там правда так написано? Подождите… А кто это только что перевёл?

Только сейчас все заметили Лу Фэй и, повернувшись к ней, как к спасительнице, спросили: — Ты знаешь испанский?

— Да.

Она знала как минимум семь языков. Чтобы унаследовать семейный бизнес, она очень много работала над собой. И только этот Ци Цзяхэ, такой бестолковый, заставил её заниматься всякой ерундой в отделе общих дел.

— Когда прилетает менеджер по закупкам?

— Сегодня днём.

— Что? — кто-то начал метаться в панике. — Как мы успеем найти переводчика?

— Сестра Гэ, вот она!

— Точно! Ты же знаешь испанский. Подожди, а ты из какого отдела? Я тебя раньше не видела, — Сестрой Гэ называли начальницу отдела продаж, она была старожилом компании и знала почти всех сотрудников. — Новенькая?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение