Глава 15. Схватка (Часть 2)

С одной стороны на него обрушились две мощные руки, с другой — второй рыбодемон раскрыл свою ужасную пасть, намереваясь разорвать его на куски.

Фудзивара Мунэхидэ, собрав силу в ногах, кувырком взлетел в воздух.

Один из рыбодемонов промахнулся, но второй, обладающий невероятной силой, одним ударом сломал огромное дерево, которое могли обхватить только два человека.

— Бах!

Дерево с грохотом рухнуло на землю, подняв облако пыли.

В этот момент Фудзивара Мунэхидэ, улучив момент, ударил клинком по сосудам на спинах рыбодемонов.

Раз уж отрубание голов не помогало, он решил попробовать атаковать эти странные сосуды!

— Хрясь!

— Хрясь!

Сосуды на их спинах разлетелись на куски, и вслед за этим оба рыбодемона растворились в воздухе.

Теперь во дворе остались только Фудзивара Мунэхидэ и Гёкко, стоящие друг против друга.

Фудзивара Мунэхидэ не дал противнику времени на передышку. Избавившись от двух надоедливых рыбодемонов, он почти без паузы бросился в атаку на демона из сосуда, словно молния, снова целясь ему в шею.

— Хрясь!

Он снова промахнулся, оставив после себя лишь осколки фарфора.

— Ха! Неплохо.

Голос раздался над ним. Фудзивара Мунэхидэ резко поднял голову и увидел демона на крыше. Нижняя часть его тела находилась в новом сосуде.

Он может перемещаться между сосудами? — подумал Фудзивара Мунэхидэ.

— Но у тебя больше нет шансов вырасти! — грозно продолжил демон.

— Техника демонической крови: Ад осьминожьего горшка!

С этими словами Гёкко достал сосуд поменьше. Из него, словно гигантские деревья, вытянулись щупальца огромного осьминога размером с дом и, подобно мечам, устремились к Фудзиваре Мунэхидэ.

Фудзивара Мунэхидэ, ловкий, как ласточка, уклонялся от атак щупалец и пытался контратаковать. Однако огромные щупальца осьминога оказались удивительно эластичными, и клинок не смог их разрубить!

Огромные щупальца, промахнувшись, обрушились на землю, оставляя глубокие трещины!

Некоторые из них упали на близлежащие дома, и деревянные постройки рухнули, превратившись в груду обломков!

Гёкко самодовольно усмехнулся: — Хи-хи-хи, ну как? Ты же не можешь разрубить мои щупальца?

Лицо Фудзивары Мунэхидэ помрачнело, но затем он вдруг усмехнулся: — Ха! Выглядит впечатляюще. Если бы они меня схватили, я бы, наверное, задохнулся, как добыча, попавшая в хватку питона, но…

Он слегка опустил голову, и тень скрыла выражение его лица. Было видно лишь, как уголки его губ презрительно изогнулись в усмешке.

— Но если не дать им себя схватить, твоя техника — просто бесполезный хлам!

— Дыхание Грома, Шестой стиль: Громовые раскаты!

В мгновение ока вокруг Фудзивары Мунэхидэ вспыхнули бесчисленные молниеносные удары, и яркая вспышка озарила все вокруг!

Видя эти мощные разряды молний, Гёкко, наблюдавший за боем издалека, невольно прикрыл глаза рукой.

— Бум!

Раздался оглушительный грохот, подняв облако пыли!

Сцена меняется.

Грохот битвы разбудил жителей окрестных домов.

— Какой идиот это устроил?! — Мужчина средних лет распахнул окно на втором этаже, протирая сонные глаза и ругаясь. — Среди ночи! Ты не спишь, а нам спать надо… — Но, увидев происходящее, он замолчал на полуслове, ошеломленно застыв на месте.

Перед ним простиралась груда обломков разрушенных домов и деревьев. Огромные щупальца осьминога извивались в ночном небе, и мужчине показалось, что он видит кошмар.

Как такое возможно?! Такие огромные щупальца осьминога?!

Подобная картина наблюдалась и в других местах поблизости. Многие люди, увидев эту жуткую сцену и разрушенные дома, бросились собирать ценные вещи и бежать.

В этой стране, где часто случались землетрясения, люди знали, как быстро покинуть здание.

Кто-то нес на руках рыдающих детей, кто-то помогал пожилым людям, которые не могли идти быстро, а кто-то бежал, даже не успев как следует одеться. Пустые ночные улицы внезапно заполнились людьми!

По улицам навстречу толпе бежали члены Корпуса Истребителей Демонов.

— Госпожа Кочо!

Незаметно появилась девушка с черными волосами и фиолетовыми глазами, с изумрудно-зелеными заколками в форме бабочек с розовой каймой по бокам.

На ней была стандартная форма Корпуса Истребителей Демонов и разноцветное хаори с узором из бабочек. Ее движения были легкими и плавными, словно у бабочки.

Окружающие истребители демонов почтительно поклонились ей.

— Скорее на помощь! — сказала Кочо Канаэ и быстро направилась к месту сражения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение