Временное пристанище

Юй Ушэн не собиралась отдыхать. Напротив, она вернулась в комнату, собрала еду и подстилку Цзин Суй и положила их в машину.

Затем, словно молния, вылетела в тишину ночной окраины.

Поздняя осенняя ночь принесла легкую прохладу. Она опустила окно, и ветер растрепал ее собранные волосы. Городская суета осталась далеко позади. Снаружи переплетались огни, мелькали тени людей, шум и смех то усиливались, то затихали. Разноцветные неоновые огни украшали город, делая его сияющим и иллюзорным, словно во сне.

Ночь только начиналась.

Вернувшись домой, Мэй Ичжэн поставила Цзин Суй на пол. Цзин Суй с любопытством осматривал дом, его призрачно-зеленые глаза мерцали. Она пошла на кухню и разогрела для него миску молока. Она поставила молоко перед Цзин Суй. Сначала он смотрел на нее своими призрачно-зелеными глазами, наклонив голову, с сомнением. Мэй Ичжэн погладила его по голове, взглядом предлагая попробовать. Он опустил голову, понюхал, его ловкий нос ритмично двигался из стороны в сторону, а затем он высунул розовый язык и лизнул.

Сначала он просто неторопливо лизал, но, возможно, распробовав вкус молока, он широко раскрыл свои большие глаза, наполовину залез в миску и принялся жадно лакать, издавая шипящие звуки.

Мэй Ичжэн, глядя на его вид, словно он был голодным призраком, переродившимся в кота, подумала, что холодная и равнодушная Юй Ушэн, должно быть, "издевалась" над котом и даже не кормила его молоком.

Она присела рядом с Цзин Суй и невольно рассмеялась.

Пока Цзин Суй пил молоко, она взяла пижаму и пошла в ванную.

Выйдя, она увидела, что Цзин Суй, с круглым животом, полулежит на диване, прищурив глаза, и выглядит таким же расслабленным, как маленький старичок, греющийся на солнце.

— Цзин Суй, иди сюда, — позвала Мэй Ичжэн.

Ей казалось, что Цзин Суй очень понятливый. Что бы она ни говорила, он все понимал и даже реагировал соответствующими выражениями и действиями.

Поскольку у нее дома не было кошачьей лежанки, ей пришлось устроить Цзин Суй в одной из спален.

Цзин Суй последовал за Мэй Ичжэн в гостевую комнату. Она сама не знала, почему исключила комнату, которой пользовалась Юй Ушэн, и выбрала эту, куда она заходила только чтобы сменить постельное белье.

Устроив Цзин Суй, она собиралась вернуться в свою комнату и лечь спать, но услышала звонок в дверь.

— Кто это так поздно звонит?

Мэй Ичжэн перебрала в уме всех знакомых, но всех исключила.

Взглянув в дверной глазок, она увидела Юй Ушэн, стоящую за дверью с большим пакетом вещей. Она немного удивилась, но все же открыла дверь.

— Мисс Юй, — улыбнулась Мэй Ичжэн, отодвигаясь, чтобы пропустить ее.

Юй Ушэн подняла пакет и равнодушно сказала: — У Цзин Суй есть привычка есть вяленую рыбу для кошек по ночам, иначе он не уснет, поэтому я принесла ее тебе.

— Он уже спит, — Мэй Ичжэн наклонилась, достала пару тапочек и с улыбкой протянула ей: — Уже давно уснул.

Юй Ушэн кивнула, переобулась и передала пакет Мэй Ичжэн. — Он вполне может проснуться посреди ночи.

Мэй Ичжэн с полуулыбкой смотрела на эту прекрасную и изящную женщину с холодным лицом, стоявшую перед ней, и молчала.

Сегодня Юй Ушэн, что было редкостью, распустила свои длинные волосы, которые, наверное, доходили до живота.

Раньше, когда они встречались, она всегда собирала волосы шпилькой, что придавало ей отстраненный и безупречный вид.

Увидев ее случайно с распущенными волосами, Мэй Ичжэн почувствовала себя немного неловко. Черные волосы подчеркивали мягкость и хрупкость черт ее лица.

Особенно в оранжево-красном свете она выглядела еще более нежной, словно вода.

— Не думай, что я просто ищу повод для внезапного визита. Цзин Суй очень шумный по ночам, и я боялась, что у тебя не будет еды, чтобы его успокоить. Он любит креветки, — серьезно сказала Юй Ушэн. — Особенно по ночам.

Мэй Ичжэн никогда не слышала, чтобы у кошек были предпочтения в еде днем и ночью, тем более у такого сонного Цзин Суй.

— Он не похож на шумного кота, — улыбнулась Мэй Ичжэн.

Юй Ушэн взглянула на нее и равнодушно сказала: — Внешность — это всего лишь маска. Чтобы узнать истинную сущность вещи, нужно больше общаться. Как говорится, в долгом пути познается сила коня, со временем — сердце человека.

...

Она раньше не знала, что у кошек бывает истинная и ложная внешность.

Мэй Ичжэн не знала, что ответить, и лишь неловко улыбнулась Юй Ушэн, затем направилась на кухню.

Юй Ушэн последовала за Мэй Ичжэн на кухню. В этот момент Мэй Ичжэн разогревала себе молоко. На ней была только белоснежная майка, и в ее движениях чувствовалась некая леность.

Юй Ушэн долго опиралась на стеклянную дверь, а затем медленно сказала: — Мэй Ичжэн.

Мэй Ичжэн обернулась к ней, жестом предлагая продолжить.

— Каждую ночь я играю с Цзин Суй некоторое время, прежде чем лечь спать, это стало привычкой.

Но Цзин Суй очень любит тебя и теперь живет у тебя; во-вторых, мне нужно постоянно отслеживать последние события в Корпусе Б гуманитарного факультета; в-третьих, двое моих старых знакомых живут у меня, и мне неудобно делать многие вещи; в-четвертых, я боюсь, что призраки могут нацелиться на тебя.

Поэтому я хотела бы пожить у тебя некоторое время, — Юй Ушэн говорила очень логично. Во-первых, она поставила на первое место дело о ловле призраков, во-вторых, затронула сочувствие Мэй Ичжэн. В этом она была очень точна.

Приютить маленькое животное — это ничего, но приютить такое большое живое существо, Мэй Ичжэн было очень неловко.

— И еще, вознаграждение за Заказ на призрака находится здесь, мне нужно постоянно присматривать за ним, чтобы его не украли, — Юй Ушэн говорила так, словно не обсуждала что-то с Мэй Ичжэн, а просто констатировала очень обыденную вещь, например, что сегодня солнечно и хочется пить.

— Моя дверь очень крепкая, воров не будет, — неловко сказала Мэй Ичжэн.

Юй Ушэн перевела взгляд на окно и равнодушно сказала: — Боюсь летающих воров.

...

Это не сериал, она что, правда думает, что есть воры, владеющие боевыми искусствами, или Человек-паук, который может летать по стенам на стальной проволоке?

Это же восемнадцатый этаж, милая.

— Не волнуйтесь, у меня есть сигнализация, — Мэй Ичжэн указала на угол стены над дверью.

Юй Ушэн странно посмотрела на Мэй Ичжэн, затем оглядела комнату, особенно задержав взгляд на сигнализации на две секунды. Она указала на одну из спален и сказала: — Мне нужна эта комната, подготовь ее для меня, — немного подумав, она добавила: — И не волнуйся, я заплачу тебе за аренду.

...

Я не прошу у вас денег.

Мэй Ичжэн не стала спорить с ней по этому поводу. Она достала простую и элегантную кружку, налила в нее горячее молоко и протянула Юй Ушэн.

Она немного подумала и все же сказала: — Мисс Юй, вы можете остаться здесь, и я не возьму с вас арендную плату, но завтра я хотела бы пойти с вами в Корпус Б гуманитарного факультета. Я хочу увидеть Ван Цяна.

Юй Ушэн кивнула, а затем серьезно сказала: — Учитель Мэй, не волнуйтесь.

Я совсем не могу не волноваться.

Мэй Ичжэн посмотрела на время, протянула ей шелковый халат, который никогда не носила, и повела Юй Ушэн в ванную.

Она открыла шкаф, собираясь сказать Юй Ушэн, что гель для душа и все принадлежности для купания здесь, и попросить прощения, если что-то неудобно, и так далее.

Она повернулась, собираясь заговорить, но увидела, что Юй Ушэн уже сняла черный плащ, под которым была черная рубашка. Пара нежных и белых рук схватила верх рубашки, десять тонких пальцев ловко расстегнули верхнюю черную пуговицу, открыв изящную белую ключицу и нежную шею, а также кулон из мягкого нефрита цвета розы, похожий по форме на ее собственный.

Когда Юй Ушэн расстегивала четвертую пуговицу, она подняла голову, взглянула на Мэй Ичжэн, которая в замешательстве смотрела на ее кулон, и поддразнила: — Учитель Мэй из Университета CV хочет помыться со мной?

Мэй Ичжэн отвела взгляд от кулона, перевела его на лицо Юй Ушэн, затем на ее руку, расстегивающую пуговицы, и, словно очнувшись от сна, отступила на два шага назад.

Она почувствовала себя неловко, но воспитание с детства помогло ей успокоиться. Она откашлялась и обычным тоном сказала: — Нет, спасибо, я уже помылась.

Сказав это, она открыла дверь и вышла.

Она стояла спиной к двери ванной, нахмурившись и трогая свое бешено колотящееся сердце. Услышав шум воды внутри, ее лицо постепенно покраснело, словно краска дошла до корней ушей.

Она повернулась и снова взглянула на дверь ванной. Оттуда клубился туман, и смутно виднелась высокая и стройная фигура. Она больше не могла там оставаться и поспешно направилась в гостиную.

Оранжево-красный лунный свет окутывал город мягким сиянием. В саду неподалеку все еще стрекотали насекомые и сверчки, непрерывно подчеркивая осеннее настроение. На темно-зеленых листьях уже образовался слой влажной росы.

Пешеходы на улицах уже почувствовали прохладу ранней осени и, плотнее закутавшись в одежду, спешили домой.

Все было так, как должно быть.

Так же, как Юй Ушэн должна была появиться в доме Мэй Ичжэн.

Мэй Ичжэн пошла в кабинет, разложила бумагу сюань, взяла кисть и принялась практиковать каллиграфию. Капля туши упала на бумагу и растеклась, словно намеренно оставленное водяное пятно.

Мэй Ичжэн покачала головой, разложила новый лист бумаги и написала слова в стиле Шоуцзинь: "Неритуальный ритуал, несправедливая справедливость. Благородный человек не делает этого".

Каждое слово было словно осенняя хризантема с тысячей слоев лепестков, утонченная и изящная.

Иногда Мэй Ичжэн тоже радовалась, что каллиграфия помогает ей полностью расслабиться, позволяет забыть себя в запутанном и хаотичном мире и полностью сосредоточиться.

Юй Ушэн закончила купаться и открыла дверь. Увидев, что Мэй Ичжэн практикует каллиграфию, не высокомерная и не нетерпеливая, ее спокойные, как вода, глаза были полностью сосредоточены на словах, рождающихся под кистью.

Она знала привычку Мэй Ичжэн и не стала ее беспокоить, тихонько прикрыв дверь.

Раз так, ей придется самой застилать постель.

Она сняла простыню и положила ее в стиральную машину, затем взяла с балкона чистый комплект постельного белья, надела его, постирала и высушила. Все это было так естественно, словно она находилась у себя дома.

— Учитель Мэй, вы еще не отдыхаете?

Когда прошло одиннадцать часов, Юй Ушэн подошла к кабинету, чтобы напомнить Мэй Ичжэн.

Мэй Ичжэн сначала с недоумением подняла голову, затем взглянула на время и, словно очнувшись от сна, сказала: — Простите, я забыла, — затем собрала бумагу и кисти и поспешно направилась на балкон.

— Это, это как... — Мэй Ичжэн с недоумением указала на мокрую простыню.

— Знаю, мокрая.

...

Мэй Ичжэн почувствовала, что сегодня ей не стоит говорить, либо она говорит что-то не то, либо собеседница не понимает.

— Вы поменяли?

— Поменяла что? — равнодушно спросила Юй Ушэн.

— Простыню.

— Да, я поменяла.

Ветер на балконе был довольно сильным и холодным. Юй Ушэн не отрываясь смотрела на нее своими темно-черными глазами, словно говоря, что простыню она тоже постирала.

Мэй Ичжэн глубоко вздохнула и с легкой улыбкой сказала: — Мне очень жаль, я забыла о времени.

— Хорошо, что знаешь. В следующий раз помни об этом.

...

Да, Мастер Юй!

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Временное пристанище

Настройки


Сообщение