Старый знакомый (Часть 1)

Старый знакомый

Кампус университета в начале осени обычно самый оживленный и полный жизни.

Из-за необъяснимых случаев смерти студентов шумный кампус выглядел иначе, чем обычно. Студенты инстинктивно избегали Корпуса Б гуманитарного факультета, словно за его полуоткрытой стеклянной дверью обитало нечто неизвестное, вызывающее дрожь. Лестничная клетка в тени отбрасывала большую тень, а светящиеся синим аварийные указатели вызывали необъяснимый страх.

Выйдя из кабинета, Мэй Ичжэн глубоко вдохнула свежий воздух, пытаясь вытеснить из головы странные картины, которые то и дело появлялись.

В ночь перед тем, как с первым студентом, Чжан Цзи, случилась беда, он позвонил Мэй Ичжэн. Сначала он говорил о пустяках, благодарил ее за помощь в получении стипендии, а потом разговор как-то перешел на другие темы. Он рассказывал о том, что хочет делать в будущем, о своих целях и планах. А потом сказал, что хочет рассказать ей историю. Но в этот момент телефон, казалось, был занят, и слышались только гудки. Его прерывистый голос в сочетании с гудками звучал необычайно странно, поэтому она поспешно повесила трубку.

На следующий день, вскоре после того, как она вернулась в кабинет, позвонил декан и сообщил, что один из студентов ее класса покончил с собой в аудитории, и велел ей срочно прибыть на место.

Когда она приехала, тело еще не увезли. Оно лежало свернувшись у двери аудитории, обхватив голову руками. Глаза были полуприкрыты, словно он косил на кого-то.

Одна нога упиралась в заднюю сторону двери, другая — прижата к груди.

Вся левая сторона лица была покрыта темной, липкой кровью.

Она застыла на месте. Позже полиция сказала ей, что Чжан Цзи совершил самоубийство, перерезав вены, левую руку. А кровь на лице появилась потому, что кровь с запястья стекала на лицо.

Если бы на этом все закончилось, она бы тоже посчитала это обычным случаем самоубийства студента из-за чрезмерного стресса.

На следующий вечер после смерти Чжан Цзи ей снова позвонили, но на этот раз с незнакомого номера. Когда она ответила, снова раздались гудки, а затем послышался хриплый мужской голос. Она еще не успела разобрать, что он сказал, как звонок оборвался.

Она попыталась перезвонить, но номер был вне зоны действия сети.

На следующий день, по дороге, ей снова позвонил декан и сообщил, что еще один студент из ее класса покончил с собой, и потребовал, чтобы она быстро прибыла на место.

Место происшествия было той же аудиторией, где умер Чжан Цзи, и поза смерти была такой же.

Свернувшись у двери аудитории, обхватив голову руками, глаза полуприкрыты, словно он косил на кого-то.

Увидев уже загустевшую, черную кровь, она почувствовала леденящий страх. Она поняла, что это дело не простое, но не могла объяснить почему. Если бы пришлось, она бы сказала, что это интуиция. Интуиция подсказывала ей, что это не самоубийство.

Сегодня был второй день после смерти второго студента, Линь Го. Она очень боялась, что вечером снова получит странный звонок, а завтра декан снова сообщит ей о самоубийстве очередного студента.

Мэй Ичжэн самоиронично рассмеялась над этой мыслью. Она потрогала мочку уха и пробормотала: — Наверное, я слишком нервничаю в эти дни.

Мочки ушей Мэй Ичжэн были среднего размера, нежные белые комочки, на которых под солнечным светом едва виднелся пушок. После того, как она их потрогала, они стали розовыми, а половина ушной раковины тоже слегка покраснела.

Обычно, когда она шла по кампусу, многие оборачивались ей вслед, но на этот раз она не встретила ни одного человека. Даже влюбленные, которые обычно любили сидеть в тени деревьев, исчезли.

— Как я сюда попала? — Она с досадой посмотрела на Корпус Б гуманитарного факультета вдалеке, думая, что лучше поскорее вернуться.

Она поспешно развернулась и пошла обратно, ускоряя шаг, потому что уже темнело.

Внезапно из-за ближайшего угла вышла женщина в черной одежде. Ее руки были в карманах куртки, выражение лица — спокойное, как вода. Увидев Мэй Ичжэн, она заметно замедлила шаг, а затем остановилась, не двигаясь дальше.

Мэй Ичжэн с некоторым недоумением взглянула на нее, но поскольку спешила, не обратила особого внимания.

Проходя мимо нее, она почувствовала холодный аромат сандала и невольно повернула голову, чтобы посмотреть на эту женщину. Та тоже смотрела на нее. Ее тонкие губы шевельнулись, но она так и не сказала ни слова.

Мэй Ичжэн стало любопытно. Она ее знает? Или она тоже студентка?

Но, взглянув на темнеющее небо, она поняла, что нужно поскорее возвращаться. Она вежливо кивнула женщине в черном и пошла дальше. Не успела она сделать и нескольких шагов, как женщина в черном окликнула ее по имени.

— Ичжэн, — окликнула женщина в черном ее спину. Голос был холодным, как ночь.

Ночь опустила темный занавес. Мэй Ичжэн не могла разглядеть лица собеседницы, лишь смутно видела ее одежду. Она обернулась и с недоумением спросила: — Вы меня знаете?

Вокруг было очень тихо, кроме шума ветра и шелеста деревьев не было ничего.

Женщина в черном помолчала с полминуты, затем медленно ответила: — Нет, — и продолжила идти вперед.

Мэй Ичжэн стояла на месте, глядя на ее спину, немного задумавшись. Кто эта женщина?

Очнувшись, она поняла, что та идет к Корпусу Б гуманитарного факультета.

Непонятно почему, глядя на эту хрупкую фигуру, она выпалила: — Студентка, туда нельзя.

Тело женщины в черном заметно вздрогнуло, а затем быстро вернулось в нормальное состояние. Она спокойно сказала: — Я не ваша студентка.

Мэй Ичжэн немного растерялась. Она подошла ближе, чтобы спокойно объяснить ей, что ее так называемое "студентка" — это просто сокращенное обращение к незнакомым людям примерно ее возраста.

Она подняла голову, готовясь заговорить, но увидела перед собой изящное, бледное лицо с холодным выражением. Ее бледно-розовые губы были плотно сжаты, брови изогнуты, но густые, а темно-черные глаза смотрели на нее без радости и гнева.

Мэй Ичжэн очень хотелось что-то сказать.

Сумерки раннего лета всегда кажутся немного печальными. От оранжево-красного солнца остался лишь небольшой полукруг, и у него уже не хватало энергии, чтобы осветить все небо. На фоне сумерек отчетливо виднелись угловатые очертания горы за школой, череда пиков, слой за слоем.

Уличные фонари мгновенно загорелись, ряд за рядом.

Тень от Корпуса Б гуманитарного факультета как раз накрыла эту равнодушную женщину. Черная одежда слилась с тенью, и только глаза, отражая свет фонарей, еще могли излучать слабое сияние.

Слова застряли в горле.

Ей было очень странно. Как человек может быть настолько гармоничен с сумерками, настолько лишен жизни? Она похожа на ночное животное?

Нет, животные хотя бы борются за еду и территорию. Она больше похожа на изящного живого мертвеца, с неглубоким дыханием, без печали и радости.

Мэй Ичжэн отступила на два шага назад, пытаясь справиться с внезапно возникшей печалью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Старый знакомый (Часть 1)

Настройки


Сообщение