Гадание (Часть 1)

Гадание

В этом мире есть люди, что бродят среди гор, камней, трав и деревьев, таинственные, словно скрывающиеся, и чужим трудно их найти.

В древних писаниях и книгах записано, что те, кто существует в мире смертных, предсказывают по гексаграммам Ли, глубоко понимают перемены времени, способны слышать волю Небес, владеют ослепительными божественными техниками талисманов и киновари, бродят между мирами Инь и Ян.

Они специализируются на ловле призраков и изгнании демонов, усмирении нечисти и подчинении духов.

Даже тайны перерождения им доступны.

По слухам, это божественные существа, рожденные Дань Шэном на границе Фусана, и все их потомки — небесные гении, овладевшие своими способностями самостоятельно.

Мужчины и женщины среди них прекрасны и изящны, умны сверх меры.

Но поскольку никто их не видел, последующие поколения пребывали в неведении, возникали всевозможные слухи и сплетни, и мнения расходились.

А поскольку в древних писаниях описывается период от того, как Нюйва починила небо, до того, как простые люди стали обрабатывать землю и кормить себя, прошли сотни тысяч лет, и все мелкие детали и фрагменты были утеряны, так что до потомков дошло лишь одно название, передающееся из поколения в поколение: Гадалка и Отшельница.

Гадалки и Отшельницы исчезли из мира в годы эры Кайюань правления императора Сюань-цзуна династии Тан, и после этого никто о них больше не говорил.

На горе Чжуннань, также известной как Гора Тайи, в укромном месте среди глубоких ущелий и причудливых пиков, есть пещера, снаружи скрытая гигантскими лианами и старыми деревьями, слой за слоем, сливаясь с синими скалами, что обманывает зрение, поэтому ни один исследователь туда не добрался.

За пещерой же открывается совсем другой мир.

Облака и туман клубились, цветы и ивы были диковинными, деревья — высокими и величественными, темно-зелеными и изумрудными, тихими и естественными.

Рядом с чистым ручьем стоял деревянный дом с бамбуковыми стенами, за домом был огорожен небольшой дворик, окруженный изгородью из диковинных цветов и плодов, диковинные плоды свисали вниз, маленькие и милые.

Перед домом и за ним росло несколько абрикосовых и грушевых деревьев, и под ветром и облаками их лепестки порхали и опадали, устилая землю пленительным ковром.

В это время из дома вышла женщина в шафраново-зеленом одеянии, на левом боку она прижимала деревянное ведро, в котором смутно виднелась торчащая алая одежда; ее тело было стройным и пропорциональным, черты лица — нежными и мягкими, черные как тушь длинные волосы струились вниз, а походка была легкой и плавной, создавая невыразимое очарование.

В этот момент она направлялась к ручью неподалеку.

— Цинцин, что ты сейчас стираешь? Скоро придет Пень, — раздался из дома нежный голос, а затем вышла еще одна женщина в мягком алом одеянии; на ее поясе висела деревянная серая тыква-горлянка, которая покачивалась в такт ее движениям.

— Когда она придет, ты хорошо ее прими, это никак не мешает моей стирке, — ответила женщина в зеленом, не оборачиваясь, и пошла дальше.

— Ай-ай, — вздохнула она несколько раз на месте, затем поставила во дворе чай, фрукты и тарелки, вынесла плетеное кресло и уселась в нем, неторопливо ожидая гостью.

Действительно, вскоре из глубины леса вышла фигура, завернутая в черное одеяние; ее шаги были твердыми и сильными, но без грубой силы.

— И Мэй, у тебя есть новости?

Это были ее первые слова.

— Только пришла, и сразу об этом, как скучно! Ну же, выпей чаю, освежись, — сказала женщина в алом, по имени И Мэй, и налила ей чашку чая.

Чай источал легкий аромат, но женщина в черном даже не взглянула на него, вместо этого повторила свой вопрос.

— Нет, — ответила И Мэй, моргая своими обольстительными глазами.

Выражение лица женщины в черном оставалось спокойным, как вода, и она не выказала никакого волнения из-за этого ответа; она села и налила себе чашку.

— Право, не знаю, не устаешь ли ты приезжать каждый месяц, еще и взбираться на такую высокую гору, проходить через такой длинный лес, — сказала И Мэй, преувеличенно жестикулируя.

Женщина в черном сделала маленький глоток чая и промолчала.

Она была одета в современную одежду, черный плащ делал ее еще более равнодушной, как вода.

Но странно было то, что, хотя она сидела в современной одежде в этом старинном дворике, это совсем не выглядело неуместно, напротив, было весьма гармонично, возможно, потому, что их разговор велся в старинной манере.

— Когда ты шла, за тобой не следили чужие? — спросила И Мэй, привыкшая к ее немногословности, но находить темы для разговора было ее талантом.

— Нет, — последовал очередной краткий ответ.

— Как ты можешь знать, не оглянувшись? — рассмеялась И Мэй. — Я тут хочу еще несколько спокойных дней пожить. Если те люди снаружи обнаружат это место, они же превратят его в туристическую достопримечательность! — продолжила она. — Это, конечно, мелочь, в крайнем случае я могла бы стать владелицей туристического бизнеса, но вот то, что я не смогу тебе помочь, — это уже серьезно.

Выражение лица женщины в черном стало немного странным, и она сказала: — Даже если это место обнаружат, ты не станешь владелицей.

— Как это возможно? Не разрушай мою мечту о бизнесе, ладно?

Хотя у них есть ружья, и они намного быстрее меня, в состязании у меня все равно есть шансы на победу. В прошлый раз Цинцин даже достала мне одно.

— Ты состязалась с ружьем? — спокойно спросила женщина в черном.

— Пень, ты что, не понимаешь, что такое предположение? Это мое предположение, — сказала И Мэй, тяжело поставив белую нефритовую чашку на стол из агарового дерева.

Женщина в черном не ответила, переведя взгляд на пышное зеленое абрикосовое дерево.

Она случайно попала в это скрытое пещерное место, когда направлялась на Гору Тайи ловить духов; тогда И Мэй и остальные были примерно ее возраста, и родители И Мэй были живы, но они скончались годом ранее.

И Мэй, вероятно, является потомком обычных даосских мастеров, ловящих призраков; они живут в этом уединенном месте неизвестно сколько лет, передавая знания из поколения в поколение, и до сих пор их потомки живут здесь в уединении.

Поскольку их семья искусно владеет искусством гадания, хотя она и не очень верит в такие вещи, как прозрение небесной судьбы, она все равно поднимается на гору каждый месяц, потому что ей нужно найти одного человека.

— Сегодня ты пришла позже обычного, — сказала женщина в зеленом, вернувшись от ручья; она поставила деревянное ведро на землю и осторожно протерла белой тряпкой длинный бамбуковый шест в правой части двора.

— И Мэй, подойди, помоги, — сказала она, вешая одежду на бамбуковый шест; вода с одежды капала на землю внизу, мгновенно превращая ее в мокрое пятно.

Услышав, как женщина в зеленом зовет ее, И Мэй поставила чашку, ответила, что идет, но не сдвинулась с места.

Женщина в зеленом, возможно, давно ожидала такого поведения, и не рассердилась; она лишь бросила взгляд в сторону И Мэй и сосредоточилась на своей работе.

— Цинвань, вы никогда не думали о том, чтобы выйти наружу и жить там? — спросила женщина в черном, подойдя к абрикосовому дереву и остановившись, чтобы посмотреть на него. В это время была ранняя осень, и на дереве висели маленькие зеленые абрикосы, зеленые и милые.

— Мы не то чтобы совсем не думали об этом. Иногда у нас с И Мэй бывает настроение выйти погулять, — ответила Сун Цинвань, отжимая одежду и расправляя ее на бамбуковом шесте; она тщательно разгладила края одежды. — История меняется слишком быстро, боюсь, будет трудно приспособиться, если выйти сразу. К тому же, я слышала, снаружи снова неспокойно.

— Эй, эй, Пень, а что, если мы с Цинцин остановимся у тебя? — спросила И Мэй, подняв бровь.

— Если вы придете, у вас, конечно, будет где остановиться, — спокойно ответила женщина в черном, снова переводя взгляд на И Мэй. — Цинвань может поехать в любое время, но тебе придется сначала найти того человека.

И Мэй неизвестно откуда достала черепаший панцирь; его узоры были древними и глубокими, края — гладкими и блестящими, а сверху выступал небольшой бугорок, который на первый взгляд создавал ощущение таинственной древности.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Гадание (Часть 1)

Настройки


Сообщение