Я знаю

— Я знаю, — Фэн Син промолчал.

— Хочешь посмотреть на представление? — Цзян Хун, хитро прищурившись, улыбнулась, как лисица.

— Представление?

— Ага, — Цзян Хун, подняв подбородок, сказала: — Смотри, начинается.

С другого конца коридора показался Фань Мин в сопровождении трех мужчин. Даже издалека было видно, что трое мужчин за его спиной были гораздо выше его самого, ростом около двух метров, с землистыми лицами, широкими плечами и мощным телосложением. Они шли, словно горы, поднимая за собой облака пыли.

Честно говоря, Фань Мин постарался. Такие здоровяки в древние времена были редкостью и считались очень сильными. Но, похоже, у него были проблемы со вкусом.

Скрестив руки на груди, Цзян Хун с предвкушением ждала, когда Фань Мин подойдет ближе.

Когда эти «горы» приблизились, Цзян Хун смогла разглядеть расстегнутый ворот рубахи одного из мужчин и торчащие оттуда волосы на груди, а также почувствовать этот особый, удушающий запах пота, присущий горным бандитам.

Впрочем, она привыкла к этому и хотела было рассмотреть их получше, как вдруг Фэн Син встал перед ней, загораживая обзор.

Поскольку перед ней возникла высокая стена, Цзян Хун сделала шаг в сторону.

И тут же рукав Фэн Сина упал ей на глаза.

Мягкий, гладкий и прохладный на ощупь, он был сделан из чистого шелка тутового шелкопряда из Сучжоу. Принюхавшись, Цзян Хун почувствовала приятный аромат сосны.

Она опешила и откинула рукав.

— Господин Фэн, что это значит?

— Неприлично.

Неприлично?

Что неприлично?

Цзян Хун не сразу поняла, а потом догадалась, что, возможно, Фэн Син имел в виду… волосы на груди того здоровяка?

— Пф, — она не сдержала смешок.

Фэн Син, стоявший перед ней, замер.

Цзян Хун, потирая лоб, сказала: — Господин Фэн, я живу в Имине уже больше четырех лет. Я не какая-нибудь городская барышня, я видела всякое.

И правда, она была не из робкого десятка.

Фэн Син убрал руку и, поджав губы, разозлился на себя за излишнюю заботу.

Когда «стена» перед ней исчезла, Цзян Хун увидела Фань Мина и трех мужчин, стоявших перед ней. Но смотрели они не на нее, а с нескрываемым презрением на Фэн Сина. Видя его изящную внешность, они насмехались над ним.

Цзян Хун нахмурилась. С чего это они смеют так к нему относиться?

— Сестрица, посмотри, каких молодцов я тебе нашел, — сказал Фань Мин, облокотившись на перила.

Услышав это, трое мужчин сделали шаг вперед. Увидев, что эта красавица — Третья хозяйка банды, их глаза загорелись. Они выпятили грудь колесом, стараясь произвести впечатление.

«Здоровяк, ты бы хоть грудь побрил», — подумала Цзян Хун.

Несмотря на то, что она была готова ко всему, вид этих мужчин заставил ее отшатнуться.

У этих громил, похоже, не было других достоинств, кроме силы. Один был сутулым, другой — похотливым, а третий — похож на демона.

Они дружно рассмеялись, обнажив желтые зубы.

Если бы не Фэн Син, в этих мужчинах можно было бы найти что-то привлекательное. В конце концов, в банде ценилась сила, и те, кто был крупнее и сильнее, имели преимущество.

Но сейчас, рядом с Фэн Сином, они выглядели как луна и канава. Цзян Хун не испытывала к ним ни малейшего интереса, ей даже показалось, что ее оскорбили.

Так вот кого Фань Мин считал достойным ее.

Цзян Хун грустно вздохнула:

— Четвертый хозяин, древние не зря говорили: «С кем поведешься, от того и наберешься».

Трое мужчин ничего не поняли, только Фань Мин уловил сарказм в ее словах. Улыбка исчезла с его лица, и он мрачно спросил: — Что, сестрица, тебе не понравилось?

— Нет-нет, — Цзян Хун серьезно посмотрела на него и, четко выговаривая каждое слово, сказала: — Я имею в виду, что эти… отбросы… мне… не… нравятся.

Фэн Син усмехнулся и встал перед ней.

Фань Мин помрачнел, понимая, что его разыграли. Он был в ярости.

Трое мужчин, наконец, поняли, о чем речь. Здоровяк с волосатой грудью, сверкая глазами, но сдерживая гнев из-за красоты Цзян Хун, хрипло сказал: — Красавица, ты просто не знаешь, как хороши мы, братья. Попробуй, и этот красавчик тебе больше не понравится.

Его слова были настолько вульгарны, что двое других мужчин захихикали.

Фэн Син нахмурился и хотел было сделать шаг вперед, но Цзян Хун схватила его за рукав.

Она покачала головой, показывая, что не стоит ссориться.

Пока Фань Мин оставался Четвертым хозяином, им приходилось работать вместе и общаться.

К тому же, Цзян Хун часто слышала подобные пошлости в лагере. Если бы она каждый раз на них злилась, то давно бы отправилась к Яньвану. Поэтому она не обратила на это внимания.

Она проигнорировала здоровяка и, обращаясь к Фань Мину, сказала: — Фань Мин, все мы знаем, что ты задумал. Советую тебе поскорее уйти, может быть, еще успеешь на обед. Не пытайся меня использовать. Это глупо, понимаешь?

— Ах ты, Цзян Хун! — Фань Мин, видя, что она не скрывает своих намерений, не разозлился, а рассмеялся. — Смотри, как бы я не нашел на тебя компромат.

— Не волнуйся, не найдешь, — улыбнулась Цзян Хун.

Фань Мин долго смотрел на Цзян Хун, а затем, стиснув зубы, сказал: — Пошли отсюда!

— Третья хозяйка, этот красавчик слишком наглый! Нужно его проучить! — воскликнул здоровяк с волосатой грудью.

— Идиот! — Фань Мин пнул его ногой, отчего тот отлетел на три шага назад. — Это дорогой гость старшего брата! Ты что, совсем с ума сошел?!

Когда они ушли, Цзян Хун повернулась к Фэн Сину: — Спасибо, что заступились за меня.

Фэн Син, наблюдая за тем, как закончился этот фарс, спокойно спросил: — Вы не хотите выходить замуж, госпожа Цзян?

— Да, — прямо ответила Цзян Хун и, подняв глаза на Фэн Сина, спросила: — Что, считаете, что женщина должна сидеть дома и воспитывать детей?

Фэн Син покачал головой и мягко улыбнулся: — Нет.

Эта улыбка отличалась от его обычной улыбки. В ней было тепло, согревающее осенний ветер.

Его взгляд был ясным и чистым, словно он нашел какой-то клад.

Если госпожа Цзян не стремится к семейной жизни, то у него есть шанс.

Цзян Хун почувствовала, как ее сердце забилось чаще, и ей показалось, что Фэн Син что-то сказал.

— Я знаю.

…Что ты знаешь?

Цзян Хун опешила, а когда пришла в себя, то увидела, что Фэн Син уже ушел. Она посмотрела на его удаляющуюся фигуру и вздохнула.

Эх, мужская красота — опасная вещь.

В течение следующих двух недель Цзян Хун не видела Фэн Сина и не знала, что он имел в виду, сказав «я знаю».

Она была слишком занята, чтобы думать об этом. Помимо управления финансами банды, ей приходилось навещать больного и молчаливого младшего господина Бу и избегать назойливого Ху Лая.

Ху Лай, потерявший лицо в тот день, теперь каждый день приходил к ней, говоря, что хочет снова сразиться с Фэн Сином, чтобы вернуть себе честь. Со временем он начал задерживаться в зале Учжутан, рассказывая о своих странствиях по свету и подвигах.

Цзян Хун не могла прогнать его, потому что старший брат не только хотел свести их, но и постоянно напоминал ей о господине Бу.

Цзян Хун чувствовала себя виноватой. Чтобы господина Бу не выгнали, и он не остался без крыши над головой, ей приходилось терпеть этого болтуна.

Пока однажды…

Цзян Хун как раз проверяла счета в зале Учжутан, как вдруг снаружи послышался громкий голос Ху Лая:

— Госпожа Цзян!

У нее разболелась голова. Этот Ху Лай приходил каждый день, как по расписанию. Когда же это кончится? — Что-то случилось?

Ху Лай вошел, держа в руках сверток, который таинственно положил на стол Цзян Хун:

— Я принес тебе кое-что вкусненькое.

Цзян Хун устало улыбнулась.

Ху Лай, не теряя энтузиазма, быстро развернул сверток. Внутри был глиняный горшок, от которого исходил легкий запах моря.

Цзян Хун сразу оживилась. Ишань находился вдали от моря, а ее родной город в прошлой жизни был на побережье. Она давно не чувствовала запаха моря.

Ху Лай, видя ее реакцию, улыбнулся, показав ямочки на щеках, и открыл горшок:

— Смотри.

Устрицы!

Цзян Хун вскочила на ноги. В горшке лежали белые, блестящие, аппетитные устрицы. — Откуда у тебя это?

— Я много лет путешествовал по свету и у меня много друзей. Устрицы — это не такая уж редкость, — с гордостью сказал Ху Лай, видя, что Цзян Хун разбирается в еде.

Цзян Хун вспомнила жареные на углях устрицы с чесноком и перцем чили из прошлой жизни — нежно-белые, упругие овальные кусочки мяса, источающие аромат чеснока, с золотистым соком, стекающим по краям. У нее потекли слюнки.

— Как ты собираешься их готовить?

— Конечно, пожарить, — удивленно ответил Ху Лай.

— Ты хочешь испортить такой деликатес?

— А как их нужно готовить?

— Найди место для костра, а я скоро вернусь, — сказав это, Цзян Хун пошла на кухню Имина, чтобы взять чеснок, соль, сахар, соевый соус и вино.

Но когда она, радостная и полная надежд, вернулась с кухни, то поняла, что совершила ошибку. Не стоило ждать от Ху Лая чего-то хорошего.

Этот идиот развел костер прямо перед залом Учжутан. Осенний ветер разнес искры, которые попали внутрь и подожгли бухгалтерские книги. Если бы люди в зале не заметили этого вовремя, мог бы случиться пожар.

Она так разозлилась, что даже не стала есть устрицы. Выгнав Ху Лая за сто метров от зала Учжутан, она запретила ему приближаться к этому месту.

И, сославшись на необходимость разработки нового дизайна дивана, переехала в ресторан Фэнмин в Ишане.

Избавившись от Ху Лая, она спокойно обосновалась в Фэнмин и начала работать над чертежами.

Новый дизайн был нужен потому, что старый забрал Фэн Син.

Те чертежи были сделаны год назад, и сейчас она не могла вспомнить все детали. Поэтому она попросила Лайфу ждать Фэн Сина в лагере и, как только тот появится, попросить его сделать копию чертежей.

— Управляющая Цзян, как вы думаете, подойдет ли для обивки дивана серебристо-белая ткань с облачным узором? — спросила вышивальщица, показывая ей кусок ткани.

Цзян Хун взяла ткань. Стежки были ровными, цвета — нежными, линии — плавными, а облака — символом удачи.

Все было хорошо, но что-то не так.

— Цяо Цяо, какие узоры нравятся знатным дамам и замужним женщинам из богатых семей?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение