☆、Какое еще к черту предательство? (Часть 1)

— Вы согласны подождать, пока я вырасту?

Глядя в откровенные, ничего не скрывающие глаза Ся Цинтянь, Вэнь Чоучоу почувствовал, как рука, держащая веер из перьев, слегка дрогнула. Он крепче сжал ручку веера, затем поднял руку и прикрыл веером глаза Ся Цинтянь, заслоняя ее взгляд.

— Ты еще слишком мала и ничего не понимаешь.

Вэнь Чоучоу произнес это очень серьезным тоном, но сразу после этого вернулся к своей обычной манере — улыбчивой и беззаботной. Он убрал веер и, улыбаясь, посмотрел на Ся Цинтянь:

— Разве ты не знаешь, что мой сын старше тебя? Если ты будешь так говорить, моей жене это точно не понравится. Кто знает, может, узнав об этом, она придет и убьет тебя!

Он ткнул веером в лоб Ся Цинтянь, отчего та, остолбенев, пошатнулась.

Ся Цинтянь была ошарашена. Она совершенно не ожидала, что Вэнь Чоучоу — человек, который вел себя как шут перед Сюн Ба, — на самом деле имеет жену и сына, да еще и сын старше нее!

Ее первой мыслью было, что Вэнь Чоучоу ее обманывает, но, поразмыслив, она поняла, что у него нет причин лгать ей.

Это ее немного расстроило.

Однако она среагировала быстро, мгновенно скрыв мелькнувшее в глазах разочарование. Приняв жеманную позу, она принялась теребить руки и, подняв голову, жалобно посмотрела на Вэнь Чоучоу:

— Тогда… вы позволите своей жене убить меня?

— Не позволю, — ответил Вэнь Чоучоу, обмахиваясь веером, как будто ему было все равно.

Ся Цинтянь опустила голову, задумалась, а затем, словно приняв какое-то важное решение, торжественно подняла голову и посмотрела на Вэнь Чоучоу.

Она серьезно кивнула:

— Ну хорошо. Раз у господина управляющего есть жена, то я, так уж и быть, скрепя сердце скрою свои чувства глубоко в душе!

Ся Цинтянь с сожалением посмотрела на лицо Вэнь Чоучоу, не удержалась, покачала головой и вздохнула, бормоча что-то вроде: «Всех хороших мужчин уже разобрали». Это так рассмешило Вэнь Чоучоу, что он не мог остановиться.

Глядя на ее вид «разбитого сердца», он со смехом хлопнул ее веером по голове.

Раз, два, три — веер трижды коснулся ее макушки. Она с любопытством подняла голову и спросила Вэнь Чоучоу:

— Господин управляющий, вы трижды стукнули меня по голове. Это значит, что я должна прийти к вам посреди ночи?

Эта идея была навеяна историей о Сунь Укуне и патриархе Пути.

Вэнь Чоучоу опешил, затем прикрыл пол-лица веером и расхохотался. Отсмеявшись вдоволь, он неторопливо произнес:

— Ах ты, желторотая девчонка, о чем ты только думаешь? Выбрось эти грязные мыслишки из своей маленькой головки! Если я узнаю, какой негодяй научил тебя такому, я сдеру с него шкуру, чтобы неповадно было портить детей!

Ся Цинтянь развела руками, показывая: «Я ничего не знаю, ничего не скажу, и вы ничего со мной не сделаете».

Вэнь Чоучоу сердито посмотрел на Ся Цинтянь, но тут же вспомнил, зачем пришел в Пянь Цзаофан — принести горячей воды для Сюн Ба. Он поспешно оттолкнул ее и продолжил черпать воду.

— Ах ты, чертенок, из-за тебя я задерживаюсь с важным делом! Вот будет у меня время, я обязательно приду и отшлепаю тебя по попке! — сказал он, скрипя зубами.

Ся Цинтянь жеманно прикрыла ладошками ягодицы, повертелась и, опустив голову, застенчиво проговорила:

— У меня это будет впервые, господин управляющий… Пожалуйста, будьте нежнее!

Вэнь Чоучоу обернулся и взглянул на Ся Цинтянь, съежившуюся, как перепелка. На этот раз он действительно не знал, что с ней делать.

Взяв наполненный чайник, Вэнь Чоучоу с досадой еще раз оглянулся на нее и сердито ушел.

А Ся Цинтянь, глядя ему вслед, вдруг перестала улыбаться и тяжело вздохнула: «Все-таки флиртовать — это так утомительно. Пойду лучше дальше кипятить воду! Быть маленькой плохо — даже если пофлиртуешь, ничего не получишь, остается только смотреть и злиться».

Она снова присела на корточки и, напевая песенку, стала следить за огнем в печи.

— Прохожий, не смотри на меня так, я не сошла с ума, просто сердцу очень больно. Думаю, я еще не могу уйти, может, если подожду, ты вернешься…

Песня «Что ты будешь делать без меня» была любимой песней Ся Цинтянь.

Ее пел Питер Хо, а Питер Хо в представлении Ся Цинтянь был воплощением Бу Цзинъюня. Поэтому, попав в этот мир, Ся Цинтянь постоянно неосознанно напевала эту песню и не раз думала: «Вот бы Бу Цзинъюнь был таким же красивым, как Питер Хо!»

Но, к сожалению, судить об этом она сможет, только когда встретит самого Бу Цзинъюня.

Расставшись с Ся Цинтянь, Лэй Мин, поглаживая сытый живот, вернулся в свою комнату.

Он жил в одной большой общей спальне с Дуань Ланом.

Несмотря на это, их положение различалось как небо и земля. Дуань Лан был всего лишь мелким слугой в Тяньсяхуэй, который кипятил воду, стирал одежду и выполнял другую черную работу для таких парней, как Лэй Мин. А высокие и крепкие юноши вроде Лэй Мина были приняты в Тяньсяхуэй как члены банды. Им вообще не нужно было работать — достаточно было каждый день ходить на тренировочную площадку и заниматься боевыми искусствами под руководством инструктора. Их готовили как резерв Тяньсяхуэй и будущих бойцов для расширения влияния.

Именно поэтому в глазах этих парней Дуань Лан был ниже их по статусу, и его можно было безнаказанно помыкать и задирать.

Дуань Лану было всего девять лет, он был на два года младше Не Фэна. Вместе со своим отцом Дуань Шуаем он девять лет прожил в пещере Линъюньку, практически в полной изоляции от мира. Он вырос, не зная никого, кроме отца, и совершенно не разбирался в людских отношениях, из-за чего приобрел гордый и самодовольный характер.

Он был уверен, что его талант ничуть не уступает талантам Бу Цзинъюня и Не Фэна, но Сюн Ба, выбирая учеников, взял только их двоих. Он, сын Дуань Шуая, Первого Меча Южного Единорога, вынужден был служить мелким прислужником в Тяньсяхуэй. Такое сравнение вызывало в нем горечь и протест, но он не смел возражать. Поэтому он становился все более самовлюбленным, высокомерным и дерзким, считая, что никто в мире не понимает его, не видит в нем золота, покрытого пылью.

Поэтому таких, как Лэй Мин, — не слишком одаренных, но избавленных от грязной и тяжелой работы, да еще и обращающихся с ним как со слугой и задирающих его, — он ненавидел и завидовал им.

Он думал, что когда-нибудь займет высокое положение и тогда уж точно не даст этим людям спуску!

Войдя в комнату, Лэй Мин увидел маленького Дуань Лана, который сидел с иголкой и ниткой и чинил свою рваную одежду. Лэй Мин фыркнул, подошел к нему развязной походкой и, скрестив руки на груди, сказал:

— Ого, какой маленький стручок, а уже сам себе одежду шьет!

Дуань Лан, не поднимая головы, холодно усмехнулся:

— В сто раз лучше тех, у кого есть руки и ноги, но кто даже свою одежду зашить не может.

— Эй, даже если я не умею шить, мне есть кому зашить! — Лэй Мин толкнул Дуань Лана в голову с самодовольным видом.

Дуань Лан оттолкнул его руку и насмешливо посмотрел на него:

— Хм, мамочку зовешь?

Лэй Мин тут же вспылил:

— Тьфу! Мою одежду всегда шьет моя сестренка!

С тех пор как Ся Цинтянь научилась шить у его матери, Тёти Ся, его мать ни разу не притронулась к его одежде иглой и ниткой. Так что, хоть он еще и не женился и жены, которая бы ему шила, у него не было, тот факт, что одежду ему шила не мать, уже был достаточным поводом для гордости.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Какое еще к черту предательство? (Часть 1)

Настройки


Сообщение