Глава 6: Янь Бинь

Холодный силуэт застыл у окна, молча слушая доклад стоявшего рядом мужчины.

— Господин поместья, позавчера молодая госпожа подарила главному управляющему Цзиню и каждому из управляющих по отрезу превосходного шелка, а вчера учила служанок и старых служанок поместья плести браслеты.

Браслеты? Что это такое?

В любом случае, эта женщина не сидит без дела. Мужа нет, а ей живется довольно привольно. Разве она не пытается завоевать сердца людей, как я и рассчитывал!

— Лэн И, соберись, завтра возвращаемся, — бесстрастно приказал он.

Как бы там ни было, нужно как можно скорее превратить эту женщину в свою «родственницу», Нинъэр больше не может ждать.

Три дня прошло, у этой женщины месячные должны закончиться…

— Госпожа, так удобно? А так? Полегче или посильнее? — На берегу пруда, засаженного лотосами, Хайтан льстиво разминала тонкие и хрупкие плечи Цяньцянь.

Просто ужас!

Вчера она учила этих женщин плести браслеты до поздней ночи. Женщины были просто очарованы, и сама она, словно околдованная, под всеобщие дифирамбы придумывала один узор за другим, вызывая взрывы восхищения.

Сегодня утром, встав с постели, она почувствовала, что шея и руки немеют от боли. Она все еще не привыкла к хорошей жизни. Раньше она не думала, что плетение браслетов может быть таким утомительным.

— Госпожа, накажите меня! Только не прогоняйте! — Видя, что госпожа все время молчит, Хайтан еще больше испугалась и принялась трясти рукав Цяньцянь.

— Ну, чего ты привязалась, вредная девчонка! Мало мне руки ноют, да?

— Госпожа, где болит? Позвольте, я еще разомну! — Хайтан с тревогой принялась разминать ей плечи.

— И не скажешь, что у тебя есть деловая хватка. Сколько ты вчера хотела выручить за браслет? — Цяньцянь нарочно дразнила Хайтан.

— Госпожа, я правда виновата, простите меня! — взмолилась Хайтан. Она давно догадывалась, что госпожа не так легко ее отпустит.

— Меня раздражает твой плач! Ой, мне еще хуже стало. Разборки отложим на следующий раз! — Обычно она больше всего боится жары. Ветер, приносящий жар, и плач этой девчонки… Раздражает, до странности раздражает!

— Хайтан, помоги мне снять туфли и чулки, — Цяньцянь принялась расстегивать ворот, надеясь немного охладиться.

— Госпожа, ни в коем случае! Женщина не должна показывать свои ступни средь бела дня! — Хайтан посмотрела на Цяньцянь с расширенными от ужаса глазами, словно услышала какую-то ужасную новость.

— Да, средь бела дня, но здесь, в такой глуши, редко кто бывает. Никто не увидит. А даже если Небеса увидят, они ничего не скажут. Чего бояться! Неужели ты хочешь, чтобы я умерла от жары? И не забывай, кто виноват в том, что у меня все тело болит! — Хорошо все-таки иметь статус в древности, можно этим пользоваться.

— Кто просил вас учить стольким узорам?

— Что ты сказала?!

— Прошу госпожу поднять свои драгоценные ножки, служанка поможет госпоже снять туфли и чулки, — Каков господин, таков и слуга!

— Ах… — Изо рта вырвался блаженный вздох. Как только спала летняя жара, боль во всем теле, казалось, тоже уменьшилась.

Цяньцянь погрузилась в эту долгожданную прохладу…

— Осторожно! — Белый силуэт пронесся мимо, ловко перекатился по земле и схватил зеленую змейку с камня рядом с Цяньцянь.

— Ах! Змея! — Хайтан с запозданием завизжала, но, увидев сердитый взгляд Цяньцянь, быстро замолчала.

Цяньцянь подняла глаза и, собираясь поблагодарить спасителя, застыла в изумлении. Какая красота Пань Аня!

Он не был таким мужественным, как Лэн Цинцан, и в нем не было женственной порочности.

Он был чистым, невинным.

Словно небесный небожитель, свободный от мирской суеты, с мягкой улыбкой на лице — не слишком далекий, но и недосягаемый.

— Благодарю вас, молодой господин, за спасение.

— Не стоит благодарности, девушка.

Позвольте узнать, кто вы? И почему оказались в таком отдаленном месте?

— Моя госпожа — молодая госпожа этого поместья. Куда она не может пойти, какое тебе дело?! — Хайтан, беспокоясь о госпоже, поспешно выпалила.

— Хайтан, не груби!

Позвольте узнать имя молодого господина? — Глядя на него, Цяньцянь почувствовала, что ее лицо горит. Неужели это то самое чувство — любовь с первого взгляда?

— Молодая госпожа, здравствуйте.

Меня зовут Янь Бинь, — В глазах мужчины промелькнуло удивление, но он быстро взял себя в руки и почтительно сложил руки в поклоне.

Янь Бинь — подобный палящему солнцу, от которого невозможно отвести взгляд, но в то же время вежливый и обходительный.

Янь Бинь — это Янь Бинь. Не может быть имени, которое подходило бы ему больше.

Словно осознав свое непристойное поведение, Цяньцянь поспешно отвела взгляд.

— Уже поздно, Хайтан, вернемся.

Янь-гунцзы, прощайте, — С этими словами Цяньцянь, ничуть не смущаясь, подняла из воды две свои белые ножки-лотоса, протягивая их Хайтан, и, опершись руками о землю, наивно захлопала большими глазами.

Хайтан словно язык проглотила. Госпожа, госпожа позволила постороннему мужчине увидеть свои ноги!

Что делать? Что же делать?

— Что ты застыла? Почему не обуваешь меня? Неужели хочешь, чтобы я от этой позы умерла? Или тебя змея так напугала?

Янь Бинь понимал, что не должен смотреть, но его взгляд словно не повиновался, притягиваясь к этим белым и стройным лотосовым стопам, покрытым капельками воды, чья кожа была прозрачной и блестящей, и даже каждый пальчик казался таким милым!

Она — молодая госпожа, жена Цинцана, та, кого они с таким трудом искали.

Но что же это за женщина?

Словно не связанная никакими моральными принципами, иначе как объяснить ее невинное и милое выражение лица, когда она демонстрирует свои босые ноги незнакомому мужчине!

И это не похоже на притворство, все так естественно…

Под цветущим деревом у озера высокий мужчина с холодным лицом, казалось, извергал огонь из глаз. Лэн И неловко смотрел в сторону, не зная, куда деваться.

Что здесь происходит?

Что делает эта женщина?

Стоило ему вернуться в поместье, как он столкнулся с таким!

Черт, почему эта женщина показывает свои босые ноги Янь Биню?

У нее совсем нет мозгов или она слишком хитра?

Разве она забыла, что у нее есть муж?

За эти три дня она много чего успела натворить, и напоследок не забыла подыскать себе мужика!

Если бы он не возвращался в поместье, чтобы поклониться матери, и случайно не проходил мимо этого места, его бы так и держали в неведении!

Эта женщина действительно знает, как себя вести, чтобы закрепиться в поместье!

Проклятая женщина!

Надо хорошенько научить ее, как быть женой…

Зловещая улыбка тронула его суровые губы…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Янь Бинь

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение