Глава 6: Янь Бинь

Холодный силуэт застыл у окна, молча слушая доклад стоявшего рядом мужчины.

— Господин поместья, позавчера молодая госпожа подарила главному управляющему Цзиню и каждому из управляющих по отрезу превосходного шелка, а вчера учила служанок и старых служанок поместья плести браслеты.

Браслеты? Что это такое?

В любом случае, эта женщина не сидит без дела. Мужа нет, а ей живется довольно привольно. Разве она не пытается завоевать сердца людей, как я и рассчитывал!

— Лэн И, соберись, завтра возвращаемся, — бесстрастно приказал он.

Как бы там ни было, нужно как можно скорее превратить эту женщину в свою «родственницу», Нинъэр больше не может ждать.

Три дня прошло, у этой женщины месячные должны закончиться…

— Госпожа, так удобно? А так? Полегче или посильнее? — На берегу пруда, засаженного лотосами, Хайтан льстиво разминала тонкие и хрупкие плечи Цяньцянь.

Просто ужас!

Вчера она учила этих женщин плести браслеты до поздней ночи. Женщины были просто очарованы, и сама она, словно околдованная, под всеобщие дифирамбы придумывала один узор за другим, вызывая взрывы восхищения.

Сегодня утром, встав с постели, она почувствовала, что шея и руки немеют от боли. Она все еще не привыкла к хорошей жизни. Раньше она не думала, что плетение браслетов может быть таким утомительным.

— Госпожа, накажите меня! Только не прогоняйте! — Видя, что госпожа все время молчит, Хайтан еще больше испугалась и принялась трясти рукав Цяньцянь.

— Ну, чего ты привязалась, вредная девчонка! Мало мне руки ноют, да?

— Госпожа, где болит? Позвольте, я еще разомну! — Хайтан с тревогой принялась разминать ей плечи.

— И не скажешь, что у тебя есть деловая хватка. Сколько ты вчера хотела выручить за браслет? — Цяньцянь нарочно дразнила Хайтан.

— Госпожа, я правда виновата, простите меня! — взмолилась Хайтан. Она давно догадывалась, что госпожа не так легко ее отпустит.

— Меня раздражает твой плач! Ой, мне еще хуже стало. Разборки отложим на следующий раз! — Обычно она больше всего боится жары. Ветер, приносящий жар, и плач этой девчонки… Раздражает, до странности раздражает!

— Хайтан, помоги мне снять туфли и чулки, — Цяньцянь принялась расстегивать ворот, надеясь немного охладиться.

— Госпожа, ни в коем случае! Женщина не должна показывать свои ступни средь бела дня! — Хайтан посмотрела на Цяньцянь с расширенными от ужаса глазами, словно услышала какую-то ужасную новость.

— Да, средь бела дня, но здесь, в такой глуши, редко кто бывает. Никто не увидит. А даже если Небеса увидят, они ничего не скажут. Чего бояться! Неужели ты хочешь, чтобы я умерла от жары? И не забывай, кто виноват в том, что у меня все тело болит! — Хорошо все-таки иметь статус в древности, можно этим пользоваться.

— Кто просил вас учить стольким узорам?

— Что ты сказала?!

— Прошу госпожу поднять свои драгоценные ножки, служанка поможет госпоже снять туфли и чулки, — Каков господин, таков и слуга!

— Ах… — Изо рта вырвался блаженный вздох. Как только спала летняя жара, боль во всем теле, казалось, тоже уменьшилась.

Цяньцянь погрузилась в эту долгожданную прохладу…

— Осторожно! — Белый силуэт пронесся мимо, ловко перекатился по земле и схватил зеленую змейку с камня рядом с Цяньцянь.

— Ах! Змея! — Хайтан с запозданием завизжала, но, увидев сердитый взгляд Цяньцянь, быстро замолчала.

Цяньцянь подняла глаза и, собираясь поблагодарить спасителя, застыла в изумлении. Какая красота Пань Аня!

Он не был таким мужественным, как Лэн Цинцан, и в нем не было женственной порочности.

Он был чистым, невинным.

Словно небесный небожитель, свободный от мирской суеты, с мягкой улыбкой на лице — не слишком далекий, но и недосягаемый.

— Благодарю вас, молодой господин, за спасение.

— Не стоит благодарности, девушка.

Позвольте узнать, кто вы? И почему оказались в таком отдаленном месте?

— Моя госпожа — молодая госпожа этого поместья. Куда она не может пойти, какое тебе дело?! — Хайтан, беспокоясь о госпоже, поспешно выпалила.

— Хайтан, не груби!

Позвольте узнать имя молодого господина? — Глядя на него, Цяньцянь почувствовала, что ее лицо горит. Неужели это то самое чувство — любовь с первого взгляда?

— Молодая госпожа, здравствуйте.

Меня зовут Янь Бинь, — В глазах мужчины промелькнуло удивление, но он быстро взял себя в руки и почтительно сложил руки в поклоне.

Янь Бинь — подобный палящему солнцу, от которого невозможно отвести взгляд, но в то же время вежливый и обходительный.

Янь Бинь — это Янь Бинь. Не может быть имени, которое подходило бы ему больше.

Словно осознав свое непристойное поведение, Цяньцянь поспешно отвела взгляд.

— Уже поздно, Хайтан, вернемся.

Янь-гунцзы, прощайте, — С этими словами Цяньцянь, ничуть не смущаясь, подняла из воды две свои белые ножки-лотоса, протягивая их Хайтан, и, опершись руками о землю, наивно захлопала большими глазами.

Хайтан словно язык проглотила. Госпожа, госпожа позволила постороннему мужчине увидеть свои ноги!

Что делать? Что же делать?

— Что ты застыла? Почему не обуваешь меня? Неужели хочешь, чтобы я от этой позы умерла? Или тебя змея так напугала?

Янь Бинь понимал, что не должен смотреть, но его взгляд словно не повиновался, притягиваясь к этим белым и стройным лотосовым стопам, покрытым капельками воды, чья кожа была прозрачной и блестящей, и даже каждый пальчик казался таким милым!

Она — молодая госпожа, жена Цинцана, та, кого они с таким трудом искали.

Но что же это за женщина?

Словно не связанная никакими моральными принципами, иначе как объяснить ее невинное и милое выражение лица, когда она демонстрирует свои босые ноги незнакомому мужчине!

И это не похоже на притворство, все так естественно…

Под цветущим деревом у озера высокий мужчина с холодным лицом, казалось, извергал огонь из глаз. Лэн И неловко смотрел в сторону, не зная, куда деваться.

Что здесь происходит?

Что делает эта женщина?

Стоило ему вернуться в поместье, как он столкнулся с таким!

Черт, почему эта женщина показывает свои босые ноги Янь Биню?

У нее совсем нет мозгов или она слишком хитра?

Разве она забыла, что у нее есть муж?

За эти три дня она много чего успела натворить, и напоследок не забыла подыскать себе мужика!

Если бы он не возвращался в поместье, чтобы поклониться матери, и случайно не проходил мимо этого места, его бы так и держали в неведении!

Эта женщина действительно знает, как себя вести, чтобы закрепиться в поместье!

Проклятая женщина!

Надо хорошенько научить ее, как быть женой…

Зловещая улыбка тронула его суровые губы…

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Янь Бинь

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение