Глава 7. Разбитый «Феникс»

Когда Лин Цинбо вышел из дома Ду Лаомао, небо уже начинало светлеть. Ему хотелось поскорее вернуться домой, немного вздремнуть — впереди ждали важные дела. Лю Таотао, словно прилипала, плёлся за ним, мямля и пытаясь выведать, как Лин Цинбо удалось выиграть в чёт-нечет и не научит ли он его.

Лин Цинбо посмотрел на Лю Таотао, у которого, казалось, была каша в голове, и подумал: «Чему тебя учить? Иди умойся и спать ложись».

Он достал из-за пазухи пять юаней, бросил их Лю Таотао и сказал:

— Вот тебе «на радость», иди домой спать.

Лю Таотао радостно подпрыгивая устремился домой.

Лин Цинбо поспешил к себе, закрыл дверь. Он понимал, что вражда с Ду Лаомао теперь неизбежна, и нужно было обдумать, как с ним справиться.

Он вошел в комнату — Гуань Сяоюэ спала так крепко, что даже не пошевелилась. «Такую дурочку и украсть могут, а она и не заметит», — подумал он.

Гуань Сяоюэ спала в одном дудоу, её белые руки были снаружи одеяла. Кажется, она спала очень сладко. Лин Цинбо осторожно убрал её руки под одеяло и сам присел на край кровати, чтобы немного вздремнуть.

Тут Гуань Сяоюэ снова высунула руки из-под одеяла и обняла Лин Цинбо сзади за талию. Она тихо прошептала:

— Уже светает, где ты был? У тебя поясница совсем ледяная, залезай скорее под одеяло, я тебя согрею, — с тревогой сказала Гуань Сяоюэ.

«Хорошая жена и плохая — это две большие разницы, — подумал Лин Цинбо. — Хорошая всегда беспокоится, как бы муж не натерпелся где-то. А плохая только спрашивает, сколько денег он заработал, и совсем не заботится о нём».

Лин Цинбо стиснул зубы и не полез под одеяло, боясь, что, забравшись туда, уже не сможет уйти. Он мягко отстранил руки Гуань Сяоюэ и тихо сказал:

— Я оставлю тебе сто юаней. Сходи купи риса, муки, масла и поспи ещё немного. Мне нужно снова уйти. — Сказав это, Лин Цинбо, превозмогая усталость, встал и вышел.

— Деньги? Сто юаней? Откуда у тебя столько? Ты только не делай ничего противозаконного! — Гуань Сяоюэ взволнованно села, прикрывая грудь руками.

Лин Цинбо усмехнулся:

— Глупышка, я же не ребёнок. Не волнуйся, спи.

Лин Цинбо вышел из комнаты, во дворе налил воды в таз и умылся. Он решил, пока ещё не совсем рассвело, сходить в деревенский сад на восточной окраине.

В то время смотрины в деревне обычно устраивали около десяти утра. Слишком рано — все ещё не готовы, слишком поздно — уже время обеда, и непонятно, уходить гостям или оставаться. Расстояние от Лин Цзяду до Бэйшаня было около десяти ли, то есть пять километров. Скорость велосипеда по деревенской грязной дороге составляла примерно десять километров в час, значит, Ду Даго потребуется около получаса, чтобы доехать до Бэйшаня.

Он не мог приехать ровно к назначенному времени; как сторона жениха, он должен был прибыть заранее. Значит, из Лин Цзяду он должен был выехать около девяти утра, а через деревенский сад проезжать примерно в десять минут десятого.

Лин Цинбо мысленно рассчитал время поездки Ду Даго. Он присел на камень в саду, закурил и решил для начала проучить Ду Даго.

Лин Цинбо взял два камня из соседней кучи и положил их посреди дороги. Слишком заметно. Любой, кто поедет здесь, увидит камни. Он притащил ещё несколько камней и разложил их в шахматном порядке, зигзагом. Теперь Ду Даго на своём новеньком велосипеде будет не так-то просто их объехать.

Лин Цинбо представил, как Ду Даго выезжает из дома, насвистывая, неторопливо крутит педали, озираясь по сторонам, чтобы покрасоваться. Выехав из деревни, он попадёт на подъём в саду. Он наверняка пожалеет свой новый велосипед и поведёт его в гору пешком. Потом будет спуск, и он осторожно, медленно съедет вниз. Наконец, добравшись до этого участка песчаной дороги, он расслабится и наверняка решит полихачить, разогнавшись до нескольких десятков километров в час,

чтобы показать прохожим своё мастерство вождения. Только он наберёт скорость, как вдруг поднимет голову и увидит кучу камней. Не успев увернуться, он врежется прямо в них и, возможно, улетит в канаву. А в канаве полно колючих веток дикого ююбы. При этой мысли Лин Цинбо радостно усмехнулся.

А что, если Ду Даго заметит камни заранее? Нужно перед камнями, у канавы, поставить что-нибудь, чтобы отвлечь его внимание. Лин Цинбо огляделся и увидел на свежей могиле знамя для призыва душ. Если воткнуть это знамя у дороги, Ду Даго обязательно повернёт голову посмотреть.

Лин Цинбо быстро выдернул знамя из могильного холмика и воткнул его у края канавы. Он отошёл и посмотрел. Отлично! Ветер развевал полотнище, оно шуршало и привлекало внимание. Оставалось надеяться, что никто другой не пострадает. Закончив с этим, Лин Цинбо увидел, что уже совсем рассвело. Он поспешил домой по тропинке через сад.

Когда он вернулся, Гуань Сяоюэ уже приготовила лапшу.

«Хорошо, когда есть деньги, — подумал Лин Цинбо. — Не будь их, откуда бы Гуань Сяоюэ взяла лапшу?» Он решил, что после еды объяснит жене, откуда деньги, чтобы она не волновалась, и пообещает больше никогда не играть в азартные игры. Ведь он выиграл больше двухсот юаней — почти все деньги, что были в деревне, — и это уже вызвало зависть у многих. У него был ещё один план, но он пока не созрел. Стоит ли рассказывать о нём Гуань Сяоюэ?

В этот момент дверь толкнула соседка Ван Дафэн и сказала:

— Ну вы, парочка, и сони! Только встали! Сяоюэ, пойдём скорее, сегодня в Дау ярмарка. Посмотрим одежду, говорят, привезли самые модные фасоны из уезда.

Гуань Сяоюэ ответила:

— Я сегодня не хочу идти, мне нужно кое-что спросить у Лин Цинбо.

— Да пойдём! Что вы, муж и жена, не можете поговорить в любое время? В постели спросишь как следует, — игриво рассмеялась Ван Дафэн.

Гуань Сяоюэ покраснела.

Лин Цинбо сказал:

— Иди, конечно. Если что-то понравится, покупай побольше, не жалей денег. Заодно и мне пару вещей прихвати, видишь, у меня штаны совсем прохудились.

Гуань Сяоюэ ушла на ярмарку с соседкой Ван Дафэн, а Лин Цинбо воспользовался моментом и рухнул на кровать, чтобы немного поспать.

Лин Цинбо быстро уснул. Вдруг он почувствовал, будто комар сел ему на лицо, и хлопнул себя по щеке.

Но это был не он сам. Это Лю Таотао хлопал его по лицу.

— Ну ты и спишь как убитый! Вечером пойдём играть? Ду Лаомао проигрался в пух и прах, он точно захочет отыграться. Уже передал, чтобы ты был осторожнее.

На такого типа, как Ду Лаомао, Лин Цинбо и смотреть не хотел. Он перевернулся на другой бок и сказал:

— Не пойду я никуда, вечером мне нужно детей делать.

— Специально меня дразнишь, да? Пойдём в обед выпьем? Ты столько денег выиграл, мог бы и супом из баранины угостить, — как подлец, пристал Лю Таотао к Лин Цинбо.

— Который час? — спросил Лин Цинбо.

Лю Таотао вытянул шею, посмотрел на настенные часы в комнате и сказал:

— Этим часам сто лет в обед. Они ещё идут?

— Конечно, идут! Эти часы ещё от моего прадеда остались, семейная реликвия. Раньше во дворце висели, сокровище, — таинственно сказал Лин Цинбо.

— Да брось ты, какая реликвия! Уже десять пятнадцать, — сказал Лю Таотао.

— Правда? Пойдём со мной. Пойдём в Бэйшань, говорят, там открылась новая лавка с супом из баранины. Если опоздаем, мест не будет, — сказал Лин Цинбо и вскочил с кровати.

«Долго же я проспал, почти два часа», — подумал он.

Лин Цинбо и Лю Таотао быстро вышли из деревни. Лю Таотао предложил:

— Давай перевалим через гору Панлуншань.

Лин Цинбо, шедший впереди, ответил:

— Зачем нам та горная тропа? Пойдём по большой дороге внизу, может, кто-нибудь на велосипеде подвезёт.

Сказав это, они быстро миновали подъём в саду и вышли на песчаную дорогу.

Мартовская погода была прекрасной, светило солнце.

Издалека Лин Цинбо увидел валявшийся у дороги разбитый велосипед «Феникс».

— Быстрее! Там кто-то велосипед бросил! Давай его заберём и уедем! — крикнул Лин Цинбо, показывая Лю Таотао.

— Мамочки! Вот это удача! — Лю Таотао не успел договорить, как уже сорвался с места и побежал вперёд.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Разбитый «Феникс»

Настройки


Сообщение