Глава 12. Удар на опережение

Глава 12. Удар на опережение

— Сун Цинжань, ты в своём уме?

Сун Цинъюнь был очень раздражён.

Прошло уже время, равное сгоранию одной ароматической палочки, с тех пор как Сун Цинжань велела ему подыграть ей по возвращении в деревню.

Она не только не шла, но и продолжала стоять у озера, подставляя лицо холодному ветру.

Её прелестное личико, на котором ещё был румянец, когда они выходили из уезда, теперь стало мертвенно-бледным.

Эта женщина что, жить не хочет?

К тому же, с момента возвращения Сун Цинжань вела себя очень тихо, не ссорилась с ним, как обычно.

Ему было очень непривычно.

Сун Цинжань сделала несколько шагов вперёд, подошла к воде и посмотрела на своё отражение. Убедившись, что эффект достигнут, она подняла бровь, глядя на Сун Цинъюня: — Пошли, возвращаемся в деревню!

——

Хотя Сун Хун и не заявил властям об исчезновении Сун Цинжань, чтобы не поднимать шума,

но он прекратил занятия в частной школе и целыми днями пропадал вне дома.

Даже самые невнимательные жители деревни заметили неладное.

Однако, поскольку Сун Хун был учителем и обучал грамоте деревенских детей,

люди не осмеливались говорить что-либо открыто, но втихую судачили немало.

— Эй, вы заметили, что дочки Сун давно не видно?

— Да её уже полмесяца как в деревне нет, вы что, не заметили?

— Нет в деревне? А куда же она делась?

— Куда ещё, Сюй Сюцай из уездного города обручился, она, наверное, побежала туда скандалить!

— Но не могла же она из-за этого так надолго пропасть?

— Кто знает, может, он её прогнал, а она там прилипла и не уходит?

— Фу-у… Похоже на то, что Сун Цинжань могла бы сделать. Учитель Сун такой порядочный человек, как у него могла родиться такая бесстыжая дочь? Просто досада!

— Дочь в мать пошла, я слышала, её мать вроде бы…

— Её мать ест людей~

Внезапно раздавшийся нежный голос заставил нескольких женщин вздрогнуть от испуга.

Обернувшись, они увидели прямо перед собой красивое лицо Сун Цинжань.

Тонкие брови, удлинённые глаза, подёрнутые естественной влажной дымкой, туманные.

Сейчас они были слегка прищурены, уголки губ приподняты.

Улыбка, как цветок, но от неё почему-то по спине пробегал холодок.

Красота Сун Цинжань всегда выделялась на фоне обычной деревенской внешности.

— Ой, наша госпожа Сун отсутствовала дома больше полумесяца, откуда же она вернулась? Не из уездного ли города? Моя свекровь как раз сварила куриный суп, не хочешь, сестрица, чтобы я налила тебе мисочку для восстановления сил?

Саоцзы Ланьхуа вышла с сыном на руках и, увидев Сун Цинжань, тут же съязвила.

Любой, у кого есть хоть немного ума, понял бы, что она намекает на то, что Сун Цинжань, отсутствовавшая полмесяца, наверняка уже не девственница.

Такие слова могли разрушить жизнь девушки.

— Повтори, что сказала!

Сун Цинъюнь с мрачным лицом сжал кулаки, его глаза покраснели от гнева.

Саоцзы Ланьхуа испугалась его вида, недовольно пробормотала что-то себе под нос и поспешно скрылась во дворе с сыном.

— Цинъюнь, не вмешивайся.

Сун Цинжань сказала: — Делай, как я сказала.

Сун Цинъюнь посмотрел на неё, в конце концов холодно фыркнул, развернулся и большими шагами направился к дому старосты.

Сун Цинжань бросила равнодушный взгляд на нескольких женщин и пошла прямо на ток (площадку для молотьбы).

——

Сун Хун ушёл рано утром. Он охрип от расспросов и криков, но так и не нашёл никаких следов дочери.

Он вернулся в деревню весь в пыли и грязи. Едва войдя в деревню, он услышал, что дочь уже вернулась и сейчас находится на току.

Ноги Сун Хуна подкосились, а затем он со всех ног бросился к току.

Увидев хрупкую спину дочери, сидящей на каменной тумбе, Сун Хун почувствовал, как защипало в глазах.

Но он быстро взял себя в руки и медленно подошёл.

— Эх ты, девчонка, почему ушла, не сказав отцу ни слова? Как тебе жилось все эти дни? Хорошо ли ела? Хорошо ли спала? Тебя никто не обижал? Отец с ним разберётся!

Сун Цинжань обернулась и увидела своего отца Сун Хуна, которому было чуть за тридцать. На висках у него появилось несколько седых волос.

Всегда элегантный и чистоплотный учитель Сун теперь выглядел измученным и небритым.

Увидев дочь, он широко улыбнулся, обнажив зубы.

Хотя он изо всех сил старался скрыть это, Сун Цинжань сразу всё поняла.

Сун Хун был измотан поисками пропавшей дочери, его душевные силы были на пределе.

Не успела Сун Цинжань открыть рот, как зрачки Сун Хуна резко сузились: — Почему ты такая бледная, заболела? Пойдём домой, отец пригласит лекаря.

Сун Цинжань поджала губы.

Сун Хун, будучи учёным человеком и деревенским учителем,

столкнувшись с такой ситуацией, в первую очередь беспокоился не о своей репутации.

С такой красотой, как у прежней хозяйки тела, и таким отцом, разве трудно было бы найти хорошую партию в будущем?

К сожалению, та девушка была слишком глупа и из-за совершенно постороннего мужчины напрасно погубила свою жизнь.

— Отец, я в порядке, — Сун Цинжань встала, в её голосе послышались нотки извинения. — Простите, что заставила вас волноваться все эти дни.

Сун Хун замер.

Дочь, которая обычно после трёх фраз начинала капризничать, научилась извиняться?

Он хотел что-то сказать, но тут позади послышался гул голосов.

Староста деревни Сун вёл большую толпу людей к току.

Сун Хун нахмурился и инстинктивно заслонил Сун Цинжань собой: — Если у вас есть какие-то дела, обращайтесь ко мне, но не смейте трогать мою дочь!

Староста Сун растерялся: — Разве не девочка Жань попросила меня собрать всех жителей деревни на току? Сказала, что есть важное дело, касающееся интересов всей деревни.

Сун Хун ничего не понял и обернулся к Сун Цинжань.

Сун Цинжань сделала несколько шагов вперёд, окинула взглядом Саоцзы Ланьхуа, стоявшую в толпе с ребёнком на руках, и тех нескольких сплетниц, что судачили о ней ранее.

Наконец, она перевела взгляд на старосту Суна.

— Дядюшка староста, знаете ли вы, где я была эти полмесяца, пока меня не было в деревне?

— Не знаю, — взгляд старосты Суна забегал.

На самом деле, он в последнее время немало слышал сплетен.

Его старшая невестка говорила, что Сун Цинжань, скорее всего, узнав о помолвке Сюй Сюцая, побежала навязываться ему.

В любом случае, даже если вернётся, то уже не невинной.

Сун Цинжань с сожалением вздохнула.

— Изначально одна знатная особа из столицы приметила хорошее фэн-шуй деревни Танли и собиралась купить здесь землю, чтобы открыть академию.

— Но полмесяца назад эта особа послала людей тайно разузнать обстановку. Оказалось, что нравы в нашей деревне нездоровые. Ей это не понравилось, и она сказала, что отменяет свои планы.

Услышав это, староста Сун и жители деревни остолбенели.

В Южной Лян придавали большое значение императорским экзаменам, и на местах действовала особая политика.

Каждые три года проводились большие экзамены, результаты которых учитывались вплоть до деревень и посёлков.

Например, если в этом году на больших экзаменах из деревни Танли выйдет один сюцай, то в течение следующих трёх лет для каждого двора в деревне будет снижен земельный налог на определённый процент.

Если в один год из одной деревни выйдет два или более сюцая, процент снижения налога значительно увеличится.

Если же выйдет цзюйжэнь или, тем более, гунши или цзиньши (более высокие степени), то двор щедро наградит всю деревню.

Но для всего этого нужно было, чтобы в деревне было достаточно образованных людей.

В деревне Танли до сих пор не было не то что цзюйжэней или цзиньши, но даже ни одного сюцая. Единственный учитель, Сун Хун, был всего лишь туншэном и даже не прошёл уездные экзамены.

Если кто-то готов потратить деньги, чтобы купить землю в таком месте и открыть академию, это было бы большим благом для всей деревни.

Но теперь этот человек передумал.

Это было похоже на то, как если бы жирный кусок мяса, уже поднесённый ко рту, вдруг улетел. Сердце скреблось, было очень досадно.

Саоцзы Ланьхуа громко закричала: — Какой злой язык сказал, что у нас в деревне нравы нехорошие?

— Хороший вопрос, Саоцзы Ланьхуа, — Сун Цинжань улыбнулась. — Интересно, кто это в последнее время распускал слухи, будто я, отсутствуя дома, бегала навязываться Сюй Сюцаю?

— Знатная особа рассердилась, именно услышав эти неприятные слова.

— Я сегодня попросила дядюшку старосту собрать всех, чтобы выяснить, не завелись ли в нашей деревне сплетницы. Эту важную задачу, пожалуй, стоит поручить Саоцзы Ланьхуа, у которой лучшие связи в деревне. Дядюшки и тётушки, вы ведь не против?

Услышав это, Саоцзы Ланьхуа так поперхнулась, что её лицо залилось краской.

Её муж злобно посмотрел на неё: — Ты, сварливая баба, не можешь держать язык за зубами?

Саоцзы Ланьхуа, отруганная, опустила голову и больше не смела произнести ни звука.

Несколько женщин, которые ранее обсуждали Сун Цинжань, тоже втянули шеи, их сердца забились в тревоге.

Всё пропало, они станут виновницами несчастья всей деревни.

— Девочка Жань…

Староста Сун с большим сожалением спросил: — Значит, у нашей деревни действительно больше нет шансов?

Снижение налогов — такое благо, кто же откажется?

Если бы академию открыли, детей, получающих образование, стало бы больше, и в будущем обязательно появился бы шанс.

— Я тогда тоже рассердилась и не хотела сдаваться. Поэтому я нашла способ последовать за знатной особой в столицу, чтобы умолять её. Я даже попала под дождь и сильно заболела.

Бледное личико Сун Цинжань и её слабый голос не позволяли усомниться в её словах.

— В конце концов, знатная особа, видя мою искренность, согласилась дать нам шанс, но с одним условием.

— Какое условие? — с любопытством спросили все.

Сун Цинжань прикрыла рот рукой и тихо кашлянула: — Условие таково: я должна три года служить в доме знатной особы в качестве рабыни и служанки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение