Глава 4. Попутчик (Часть 2)

Глава 4. Попутчик (Часть 2)

Мы пошли по улице и нашли маленькую кофейню. В ней не было окон во всю стену, единственное панорамное окно было встроено в дверь. Мы выбрали столик в углу. Официантка подошла с меню и спросила, что мы будем пить.

Мы одновременно заказали «Блю Маунтин».

Я очень люблю «Блю Маунтин» — этот вкус с высоких гор Ямайки.

В кофейне горел тусклый желтоватый свет, людей было немного, ведь уже перевалило за час ночи. Обычно кофейни не работают всю ночь, но, видимо, сегодня сделали исключение из-за встречи двух веков.

На стенах висели картины в стиле постмодернизма. Рядом с нашим столиком висели «Подсолнухи» Ван Гога. Эта кофейня казалась очень уютной, возможно, из-за этих «Подсолнухов».

Мне нравится, когда в кофейнях висит эта картина. Не знаю почему, но мне всегда кажется, что в кофейне должна висеть именно такая картина, иначе это и не кофейня вовсе.

Кофе был свежемолотый, поэтому пришлось немного подождать.

Мы сидели молча, казалось, ни один из нас не хотел говорить.

К тому моменту, как официантка принесла кофе, прошло двадцать восемь минут с тех пор, как мы вошли и замолчали.

Я посмотрела на свой телефон.

— Почему вы любите «Блю Маунтин»? — спросил он, видимо, желая нарушить молчание.

— Вы знаете, где производят лучшие зерна «Блю Маунтин»? — Я помешивала кофе маленькой серебряной ложечкой, пока не образовался водоворот. Не дожидаясь его ответа, я продолжила: — На Ямайке, маленькой стране в Карибском море. Мне очень нравится Карибское море. Раньше я мечтала отправиться туда, откопать сокровища, оставленные пиратами, а потом спрятать их в другом, еще более глубоком море. На печатях обязательно написать мое имя и дату китайскими иероглифами, а также какое-нибудь страшное проклятие, такое же ужасающее, как на гробницах египетских фараонов.

— И что это за проклятие? — Он вдруг с улыбкой посмотрел на меня.

Наверное, мои фантазии показались ему слишком странными. Возможно, такие мысли больше подходят пятнадцати-шестнадцатилетней девушке, а не женщине двадцати пяти-двадцати шести лет.

— Я пока не придумала. Но оно должно быть страшнее всех, о которых я слышала, — я пожала плечами. Он сделал знак официантке, она подошла, и он заказал кусок торта «Черный лес».

— Вам нравится этот торт? — спросила я, наблюдая, как он умело разрезает торт ножом на кусочки.

— Я думал, вам может понравиться такой торт. Не нравится? — Он остановился и спросил меня.

Его взгляд проник мне прямо в душу. На мгновение мне показалось, что я, возможно, влюбилась в него.

Но это было лишь мгновение. Он был хорошим мужчиной, возможно, я полюблю его позже.

— Единственные десерты, которые я люблю, — это «Черный лес» и «Тирамису».

— Многие женщины любят их.

— Ваша девушка тоже? — Или жена?

Он удивленно взглянул на меня, затем протянул мне кусочек торта. Он сделал это очень ловко.

— У меня нет девушки. Только бывшая жена. Она не любит сладкое, его любит моя дочь.

— Простите, я, кажется, затронула вашу личную жизнь? — Я была немало удивлена, не ожидала, что он был женат. Но потом подумала, что это вполне естественно: в его возрасте мужчины обычно либо женаты, либо разведены.

— Ничего страшного, это все в прошлом. Все, кто меня знает, в курсе, так что это не такая уж тайна. А вот вы… одна бродите ночью возле «Шандао». Расстались с кем-то или готовите ограбление?

— Ограбление. Просто не нашла подходящей жертвы.

— Разве вы не «ограбили» меня, приведя сюда? — Он засмеялся.

Я весело рассмеялась. В его словах была доля правды. Я подняла чашку и сделала глоток кофе. Легкая горечь растеклась во рту. — Только что рассталась. Довольно романтично, правда? Расстаться в первый день нового века — очень символично.

— Э-э… — В его взгляде читалось сожаление. — Я не нарочно.

— Ничего. Теперь мы квиты, — я слегка улыбнулась. Тогда я еще не знала, что после этой ночной встречи мы уже никогда не сможем быть квиты. Если бы знала, не сказала бы этого. — Кстати, я до сих пор не знаю вашего имени.

— Меня зовут Чжан Цифань. Чжан, состоящий из «лук» и «длинный». Ци, как в слове «откровение». Фань, как в слове «парусник», — сказал он и протянул мне свою визитную карточку.

В этот момент мне показалось, что я снова в него влюбилась. Такой особенный мужчина. Все, кого я встречала раньше, будь то мужчины или женщины, просто бросали мне визитку, словно не желая говорить лишнего.

Я терпеть не могла таких людей.

Но этот мужчина, сидевший передо мной сегодня вечером, выглядевший добродушным и честным, был другим. Он серьезно представился, а затем искренне протянул мне свою визитку.

— Меня зовут Шу Цинъян. Шу, как в слове «комфорт». Цин, как в слове «чистая вода». Ян, как в слове «мелодичный».

— Вы — первый человек, с которым я познакомился в этом веке. Судьба удивительна.

Я слегка улыбнулась. Мне очень понравилась его фраза: «Вы — первый человек, с которым я познакомился в этом веке».

Он тоже был первым человеком, с которым я познакомилась в этом веке.

Он это знал.

Иногда приходится верить, что некоторые вещи предопределены судьбой. Даже если ты атеист, нельзя не признать, что многое мы не можем объяснить — случайная ли это закономерность или закономерная случайность.

Мы много говорили: о литературе, экономике, политике… Часто он, опираясь на свой богатый жизненный опыт, невольно начинал меня поучать, а я могла лишь с готовностью слушать его, потому что у него действительно был опыт тех лет, которых не было у меня. Чего я тогда не знала, так это того, что этот период жизни, казавшийся мне таким насыщенным, позже станет роковой раной в наших отношениях.

В молодости я часто говорила людям старше меня: «Я ни в чем не могу с вами сравниться, но мое единственное преимущество — это бесчисленные дни впереди и неисчерпаемая молодость».

Но позже я поняла, что это преимущество, казавшееся таким объективным, однажды может стать недостатком, который я возненавижу.

Возможно, в этом мире действительно нет ничего неизменного, и нет ничего, что мы любили бы или ненавидели всю жизнь.

В тот вечер я встретила любовь, которая оставила самый глубокий след в моей жизни.

В жизни человека, без сомнения, бывает много любовных историй, но лишь одна из них западает в душу навсегда, причиняя невыносимую боль, и лишь с одним человеком хочется связать свою жизнь, состариться рука об руку.

В первый день двадцать первого века я встретила такого человека.

В 5:15 утра он проводил меня до моего дома, и мы помахали друг другу на прощание.

Я достала ключи из сумочки и обнаружила там цветок райской птицы. Я опешила, внезапно вспомнив о Шэнь Сяоцуй. Неужели она все еще на пляже, бросает цветы и безостановочно звонит Тан Ци?

Сначала она сказала, что мы выбросили в море сто цветов, но я знала, что она ошиблась. Мы выбросили только девяносто девять, потому что цветок, который должен был лежать в море, сейчас лежал в моей сумочке.

Эта мысль вызвала у меня легкое сожаление. Я еще говорила, что круглое число — к удаче, но теперь так сказать было нельзя. Лучше не говорить ей, иначе она, вероятно, расстроится еще больше меня, или у нее появятся какие-нибудь иллюзии и надежды, или обида и недоумение.

Я вернулась в квартиру, бросила сумку на диван. Мобильный телефон неизвестно когда выключился сам. Я позвонила Шэнь Сяоцуй со стационарного телефона, но услышала сообщение, что аппарат абонента выключен. Вероятно, у нее села батарея из-за постоянных звонков Тан Ци.

Я позвонила ей домой.

Никто не ответил. Я оставила ей сообщение на автоответчике, сказав, что твердо решила расстаться с Чэн Юем.

Повесив трубку, я переоделась и включила автоответчик.

Всего было тринадцать сообщений. Первые два — от мамы. Она ругала меня за то, что меня так поздно нет дома, потом, закончив ворчать, вспомнила, что не напомнила мне беречь себя, и перезвонила.

Я тихонько рассмеялась — мама все такая же забывчивая.

Затем было поздравление с Новым годом от подруги Хань Чжу и ее нынешнего парня.

Мы до сих пор не видели ее нового парня, и тут она огорошила нас потрясающей новостью: в следующем месяце она выходит замуж.

Я ошеломленно уставилась на телефон. Мне показалось, что я ослышалась.

Эта противница брака говорит мне, что выходит замуж, да еще и в феврале! Я не понимаю, почему все женятся на День образования КНР или на Новый год, а она выбрала февраль?

Позже она рассказала нам, что со своей первой любовью она познакомилась именно в феврале.

Но замуж она выходила не за свою первую любовь.

Я никогда не понимала логику ее мышления, так же, как и она по большей части не понимала меня.

Но если бы ее нынешний парень узнал об этом, он, вероятно, немедленно отменил бы свадьбу и пересмотрел бы свое отношение к невесте. Мне было любопытно, как ей удалось уговорить его на февраль.

Все вокруг начали задумываться о браке. Даже Хань Чжу, которая клятвенно заверяла, что не выйдет замуж до двадцати восьми, задумалась о свадьбе. Я невольно почувствовала тревогу.

Неужели Нин Дань права, говоря, что лучший возраст для замужества женщины — двадцать пять-двадцать шесть лет?

Нин Дань уже была замужем. Из всех нас, подруг, она была самой последовательной, поэтому все ее мечты осуществлялись согласно ее планам.

Не то что мы, остальные, которые постоянно жили, нарушая свои же прежние обещания.

Я такая, Хань Чжу такая, Сяо Цуй тоже. Кто следующий?

Из нас четверых только я и Сяо Цуй остались в одном городе, остальные в основном разъехались.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Попутчик (Часть 2)

Настройки


Сообщение