Глава 4 (Часть 2)

Сюй Чжиюань стоял на втором этаже и смотрел из окна западной комнаты вниз. Хрупкая фигура Цанцан выглядела такой одинокой и покорной. Он вдруг улыбнулся. Что за странная шутка судьбы: за одну ночь он потерял бабушку, а Сюй Цанцан стала его племянницей. У его дяди внезапно объявился старший сын, который оказался отцом Цанцан. Казалось, сама судьба решила поиграть с человеческими чувствами.

Через три дня состоялись похороны. Через семь дней все было кончено.

Мать Сюй Чжиюаня, Хэ Лия, всегда завидовала семьям, где были дочери. Познакомившись с милой Сюй Цанцан, она сразу прониклась к ней симпатией. Добрая женщина окружила Цанцан заботой и вниманием, пока та жила в старом доме.

— Все говорят, что Чжиюань больше всех похож на бабушку, — сказала она как-то бабушке Цанцан. — Но теперь, когда я вижу Цанцан, мне кажется, что именно она унаследовала все лучшие черты. Никогда не видела такой прекрасной девушки.

Бабушка Цанцан кивнула. — У всех в семье Сюй одинаковые глаза.

Чжиюань вышел во двор и, преградив Цанцан дорогу, с холодным выражением лица спросил: — Ты думаешь, что похожа на меня?

Цанцан, держа в руках постельное белье, которое собиралась вывесить сушиться, опешила. Через некоторое время она робко попросила: — Чжиюань, не мог бы ты помочь мне повесить это? Я не достаю.

Сюй Чжиюань, помогая ей, недовольно пробурчал: — Какой еще Чжиюань? Зови меня дядя.

Цанцан стояла в тени огромного одеяла и медленно, без выражения произнесла: — Почему ты сердишься? Ты мой дядя, а не я твоя. Тебе и так повезло, чего еще злиться?

— Сам не знаю! — Чжиюань не был терпеливым юношей. Всю накопившуюся за эти дни печаль и раздражение ему было некуда выплеснуть, и он вдруг взорвался. Резко дернув веревки, он сбросил все белье на землю и, не обращая внимания на Цанцан, ушел. Но, выйдя за дверь, он не выдержал и обернулся. Цанцан стояла посреди двора, укрытая розовым одеялом, как потерявшаяся невеста. Он сердито вернулся, резко стянул с нее одеяло: — Ты что, глупая? Задохнешься же… — Он резко замолчал, увидев полные слез глаза Сюй Цанцан и ее обиженное выражение лица.

Она быстро вытерла слезы и надула губы. — Чего ты кричишь?

— Сам не знаю. Просто мне плохо.

— Думаешь, мне хорошо? Мои родители бросили меня здесь, и я никого не знаю.

— Меня же знаешь.

— Ты хоть раз за все это время обратил на меня внимание?

— Вот, обращаю. Довольна? — Чжиюань чувствовал тяжесть в груди. Он посмотрел на небо и невзначай спросил: — Хочешь запустить воздушного змея?

— Хочу.

Сюй Чжиюань был художником, специализирующимся на западной живописи, и в китайской каллиграфии был не силен, поэтому рисовал очень осторожно.

Цанцан заглянула ему через плечо. — Это ласточка?

Чжиюань скривил губы. — Орел.

Цанцан хотела сказать: «Не рисуй, небо затягивает тучами, будет дождь». Но вместо этого спросила: — У орлов такие длинные хвосты?

— Длиннохвостый орел!

За окном внезапно потемнело, и хлынул сильный дождь, словно боясь опоздать, обрушиваясь на землю всей своей мощью.

Гром гремел один за другим. Сюй Чжиюань сел за стол, взял только что сделанного змея и, склонив голову, стал поправлять его хвост. — Цанцан, давай поговорим.

Это был, пожалуй, самый оживленный разговор с тех пор, как они познакомились. Они словно забыли о грозовых тучах и проливном дожде. Сюй Цанцан узнала, что Чжиюань с третьего класса жил у тети, что он однажды сломал ребро в драке и что он мог целый день играть в игровые автоматы на одну монету. Чжиюань узнал, что лучшую подругу Цанцан зовут Вэй Чжэнь, что она не любит учителя физики и что ее дневник спрятан в четвертом томе Британской энциклопедии на книжной полке.

— А почему ты учишься в Бэйхае один? — поинтересовалась Цанцан.

— Потому что мои родители настояли, чтобы я учился живописи, а здесь нет хороших учителей.

— Похоже, тебе не нравится рисовать?

— Не нравится.

— А что тебе нравится?

— Я не знаю, что мне нравится. Мои родители беспокоятся, что у меня нет цели в жизни, поэтому они выбрали для меня этот путь.

— Мне кажется, ты хорошо рисуешь.

Чжиюань снова поднял змея, закрывая им лицо. — Вот этого длиннохвостого орла?

Цанцан засмеялась, но серьезно ответила: — Мне нравится, как ты рисуешь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение