Глава 9 ··· (Часть 1)

Чжао Чжи, которую несли одной рукой, широкими шагами покидая двор Фэн Гао, увидела несколько одиноко лежащих в грязи шаобин. В животе у нее заурчало, но она облизнула губы и сдержалась.

Чжоу Фэйчжи, обхватив ее рукой, переложил на другой бок, стараясь не касаться ее сквозь плащ, и с полушутливым, полудразнящим взглядом сказал: — Проголодалась?

Той большой тарелки шаобин не хватило?

Может, папа найдет тебе поесть?

Чжао Чжи подумала, что вся тарелка шаобин оказалась у него в животе.

Хотя она так думала, она не осмеливалась сказать это. К тому же, он был человеком, который рубил головы, как рубит тофу. С детства, как только она вспоминала, что ей придется выйти за него замуж, она просыпалась в слезах. Теперь, когда он держал ее на руках, каждый сантиметр ее кожи был напряжен.

Она тихонько и медленно покачала головой.

Чжоу Фэйчжи взглянул на нее, слегка поджал губы и ничего не сказал, а затем широкими шагами унес ее.

Когда Чжао Чжи снова оказалась в этом дворе, у нее появилось время внимательно его рассмотреть.

Это был не очень большой, но и не маленький двор с тремя внутренними дворами в стиле Хуэйчжоу.

Небольшим он казался, конечно, по сравнению с самым маленьким двором в поместье Князя, но и маленьким его назвать было нельзя. По сравнению с книжными лавками и задними дворами купеческих домов, где Чжао Чжи жила в детстве, это место было вполне уютным.

За Воротами с резными цветами, во втором внутреннем дворе, находился западный флигель, где Фэн Гао велел ей спрятаться. Теперь Чжоу Фэйчжи просто разместил ее в этом флигеле.

— Во внутренней комнате есть приготовленная кровать. Сегодня не придется спать в шкафу.

Он, казалось, намеренно дразнил ее.

Чжао Чжи послушно кивнула.

В присутствии всех, кого она считала опасным для себя, она обычно становилась особенно послушной и угодливой.

— В соседней комнате есть горячая вода. Я велел Сяо Чжао приготовить тебе ванну. После того как ты отмоешься, сможешь войти во внутреннюю комнату. Одежду свою сожги, она слишком грязная.

Когда Чжоу Фэйчжи опустил ее, он уже вытер руки не меньше десяти раз.

Вытерев руки, он достал бутылочку с лекарством и поставил перед ней: — После того как отмоешься, сама намажься.

Чжао Чжи с некоторой задержкой опустила голову и только сейчас обнаружила, что ее правая лодыжка поцарапана острыми ветками дров. До этого она была так занята страхом и обороной, что совершенно не замечала боли в ноге.

Значит, он знал, что она ранена, поэтому и завернул ее в плащ и принес обратно?

Чжао Чжи кивнула и встала, собираясь пойти в соседнюю комнату, но с опозданием поняла, что, видимо, вывихнула лодыжку, когда сворачивалась калачиком, прячась. Теперь, помимо царапин снаружи, внутри тоже была пронзительная боль.

Чжоу Фэйчжи, словно предвидя это, все время стоял рядом, скрестив руки. Увидев, как она хромает, волоча раненую ногу, он наконец сурово остановил ее:

— Стой!

Чжао Чжи в испуге снова застыла, замерла на месте, как цыпленок, который столкнулся с опасностью и не может убежать, полуприсев.

Он широким шагом подошел ближе и снова отряхнул пыль с плеча: — Я только что переоделся, помнишь?

На этот раз не прислоняйся ко мне головой.

Сказав это, он снял еще одну верхнюю одежду, которую она испачкала, прижимаясь к нему по дороге, и завернул в нее Чжао Чжи, как в цзунцзы, а затем снова поднял ее и понес в западную комнату.

На самом деле Чжао Чжи хотела объяснить, что она просто боялась упасть, потому что он держал ее только одной рукой, поэтому она изо всех сил прижималась к нему. На самом деле она не очень хотела приближаться к опасному человеку.

На этот раз Чжоу Фэйчжи снова поднял ее одной рукой. Она хотела сказать, чтобы он держал ее крепче, но подняла глаза, увидела его лицо с резкими чертами и снова испугалась, не осмеливаясь говорить. Ей оставалось только снова опустить голову, осторожно стараясь не коснуться его одежды, и одновременно удерживать свое тело в равновесии.

Его шаги были быстрыми и уверенными, но проходя мимо нескольких ширм, он, не желая тратить лишние шаги, чтобы обойти их, использовал свою внутреннюю силу, чтобы заставить их вращаться. Он беспрепятственно шел вперед, и после того, как он прошел, ширмы как раз вращались обратно и останавливались на своих местах, ни на дюйм не сдвинувшись.

Чжоу Фэйчжи всегда был высокомерным. Встречая людей, он заставлял их уступать дорогу, встречая предметы, он заставлял их уступать дорогу, а встречая призраков, которые не могли уступить дорогу, он просто убивал их своим мечом.

Но Чжао Чжи, съежившаяся в его объятиях, была в ужасе. Когда ширмы закрутились и чуть не ударили ее по лицу, она инстинктивно схватилась за что-то, чтобы удержаться, и спрятала свое грязное личико, чуть не зарывшись головой внутрь.

Поэтому, когда Чжоу Фэйчжи принес ее в купальню и поставил рядом с ванной, он снова обнаружил, что его одежда покрыта толстым слоем пыли.

Он: — ...

Чжао Чжи немного обиженно, наконец, тихо сказала: — Эм... я боялась, что они ударят нас...

Чжоу Фэйчжи молчал, не мог же он спорить с несведущей маленькой девочкой. Он лишь равнодушно сказал: — Ладно, когда помоешься, позови меня. Я буду снаружи, — сказав это, он вышел.

Отмывшись, Чжао Чжи хотела не беспокоить его и вернуться сама, но, видимо, кто-то снаружи услышал шум, и она не успела сделать и нескольких шагов, как он вошел, не постучав.

Чжао Чжи, конечно, ничего не осмелилась сказать.

Он, сам не зная когда, снова переоделся, и от него исходил легкий запах мыла.

Он, не говоря ни слова, снова поднял ее одной рукой. Она, как послушное маленькое животное, позволила ему себя нести.

На этот раз он не использовал внутреннюю силу, чтобы отодвинуть ширмы, а терпеливо обходил каждую из них. Когда они добрались до внутренней комнаты ее спальни, он заодно принес и лекарство для ее раны из внешней комнаты.

— Сначала намажься лекарством, а потом жди во внешней комнате.

Сказав это, он, не спрашивая ее согласия, широкими шагами вышел.

Вскоре после этого Фэн Гао постучал в дверь.

— Девушка, я принес вам шаобин!

Глаза Чжао Чжи загорелись, и она поспешно ответила.

Фэн Гао, получив указание от Великого Главаря, знал, что ей неудобно ходить, поэтому сам открыл дверь и вошел с шаобин.

Чжао Чжи в этот момент, не обращая внимания на боль, уже вышла, опираясь на деревянный костыль, который ей приготовил Чжоу Фэйчжи.

— Ой!

Девушка, вы!

Медленнее, осторожнее!

Фэн Гао в панике, не успев даже поставить шаобин, подбежал к ней, чтобы поддержать, опасаясь, что она снова упадет и поранится.

— Великий Главарь сказал, что хочет еще шаобин, поэтому послал за мной, чтобы я приготовил. Он увидел, что пирожных слишком много, и, вероятно, не съест все, поэтому велел принести их сюда, к девушке. Он скоро придет и поделится с вами.

Чжао Чжи, увидев золотистые, хрустящие шаобин, почувствовала еще больший голод. Только что у нее отобрали меньше половины шаобин, и живот был совершенно пуст.

Однако, услышав, что Фэн Гао сказал, что он поделится с ней, она послушно села за отремонтированный стол и стала ждать.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение