Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Оказывается, под этим хрупким телом скрывается лоли с чудовищной силой! Свинью весом более пятидесяти килограммов она швырнула, словно пушинку! Отлично!
Бабушка Гу снова заболела, и на этот раз по-настоящему. Когда она поправилась, то даже свиней не осмеливалась поручать кормить Гу Чэнь, боясь, что та их прикончит.
А Гу Чэнь не прошло и трёх дней, как она полностью освоилась с соседями, зная даже, сколько поросят родила та или иная свиноматка. Каждым вечером ивовое дерево становилось для Гу Чэнь обязательным местом посещения. В этом незнакомом краю ей нужно было оставить позади своё славное прошлое и как можно быстрее влиться в новую обстановку, а болтовня и сплетни были лучшим способом для этого.
С наступлением ночи деревенские старики любили рассказывать детям страшные истории, которые те хотели, но боялись слушать. Гу Чэнь тоже слушала с большим интересом, иногда даже немного удивляясь, чтобы подыграть им. Погладить лоб, притворяться ребёнком — это так утомительно!
Больше всего жители деревни говорили о сосновом лесу на окраине, откуда пару лет назад вынесли несколько женских трупов. После того случая жители деревни не хотели заходить туда даже днём, чувствуя, что там жутко, и холод пробирает до костей, как только входишь.
Вечером, отдыхая в прохладе, Гу Чэнь с улыбкой слушала рассказы о призрачном лесе. Она сама была там вчера и ей очень понравилось. Такое тихое и безлюдное место идеально подходило для её дьявольских тренировок. Единственное, что огорчало, это заброшенный дом в конце леса, где было не очень спокойно.
Закончив говорить о призрачном лесе, одна бабушка, которая каждый день вставала в пять утра, кашляя, рассказала о том, что видела по утрам в последние дни: — Постоянно кто-то шатается по краю поля, и это не наши деревенские. Сегодня рано утром я видела, как старый главарь водил их туда-сюда. Эх, эти проклятые, опять что-то затевают.
Старый главарь тоже был одной из тем для разговоров среди жителей деревни, и как только старая бабушка заговорила, тема перешла на него.
Гу Цзяо, которая несколько дней притворялась больной дома и уже устала от этого, вышла и увидела, как соседка тётушка Ли и несколько других тётушек окружили её двоюродную сестру Гу Чэнь, проявляя к ней заботу. В её глазах была такая глубокая зависть, что это пугало.
Как раз в этот момент тётушка Ли говорила Гу Чэнь, чтобы та впредь была поумнее и не позволяла Бабушке Гу так часто наказывать себя. Гу Цзяо опустила взгляд на своё новое цветочное платье, затем посмотрела на потрёпанную одежду Гу Чэнь, и в её сердце невольно зародилось чувство превосходства.
Она хихикнула и подошла: — Тётушка Ли, вы так смешно говорите. Что такого в том, что моя бабушка наказывает свою внучку? В тот день она украла мясо, которое моя мама принесла бабушке, и бабушка учила её, как правильно себя вести.
Этот голос… Гу Чэнь повернула голову и увидела девушку в цветочном платье, чёрных сандалиях, с двумя косичками, которая высокомерно шла к ней. Девушка, которая хотела продать её, чтобы купить себе платье, вот как она выглядит, запомнила!
Тётушка Ли больше всего не выносила притворства Гу Цзяо, которая не была городской, но каждый день старалась одеваться как городская. Она закатила глаза и спросила Гу Чэнь: — Сегодня тебя не наказывали? Ты вечером не наелась? Пойдём, у тётушки дома есть что-нибудь вкусненькое, пойдём к тётушке.
Гу Цзяо больше всего не терпела, когда её игнорировали. Она ведь была красивее Гу Чэнь, одевалась лучше Гу Чэнь, почему эти крестьяне так ценили только Гу Чэнь?
Её лицо потемнело, она сильно схватила Гу Чэнь за руку и резко сказала: — Гу Чэнь, посмеешь пойти поесть, тебе потом не поздоровится!
Сплетницы не выдержали и стали осуждать Гу Цзяо.
Это так разозлило эту избалованную маленькую принцессу, что она задрожала. Она ещё сильнее сжала руку Гу Чэнь: — Гу Чэнь, ты ещё не уходишь?! Смотри, я скажу бабушке, чтобы она тебя проучила!
Гу Чэнь опустила голову, и исходящая от неё злая энергия излучала глубокий холод, длинные ресницы скрывали холод в её глазах.
Когда она так опустила голову, в глазах всех это выглядело так, будто Гу Цзяо издевается над Гу Чэнь.
Несколько острых на язык тётушек говорили так, что лицо Гу Цзяо стало мертвенно-бледным: — Какое вам дело до наших семейных дел?! Убирайтесь все! Наша семья Гу никогда не морила её голодом, а она каждый день притворяется покорной невесткой, для кого это всё?!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|