Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Лежа на каркасной кровати, Гу Чэнь слышала, как гнев разгорался. Глиняные стены с пятнами грязи совершенно не имели звукоизоляции, а звуки ссоры были настолько громкими, что ей было трудно не слышать их!
Злобность в ее глазах постепенно сменилась леденящей и смертоносной решимостью. Ее по-детски нежное, словно выточенное из нефрита, прекрасное лицо теперь излучало зловещий холод, совершенно не соответствующий ее возрасту.
Из-за платья, из-за пары туфель они осмелились задумать продать ее. Отлично! Этот счет она запомнила!
Возможно, из-за того, что это тело было слишком маленьким, Гу Чэнь, которая всегда умела контролировать свой нрав, ударила кулаком по каркасу кровати. Раздался треск, и правая сторона каркаса треснула от ее удара.
Гу Чэнь: — …Слишком хрупко!
Бабушка Гу, ради десяти тысяч юаней готовая даже на то, чтобы избавиться от Гу Дахуая, выругалась: «Бесполезная вещь!» — и, спотыкаясь, бросилась к кровати.
Когда ее сухой, как корень дерева, палец дрожа, потянулся к ней, Гу Чэнь резко открыла глаза и зловеще произнесла: — Хочешь снова попытаться лишить меня жизни?
— … — От ее холодного голоса тело бабушки Гу застыло. Она опустила голову и увидела пару темных, безжизненных глаз, прямо смотрящих на нее.
Неужели… неужели она не умерла? Как это возможно… как это возможно! Она ведь сначала пыталась лишить меня жизни, а потом еще долго накрывала одеялом, прежде чем остановиться.
Гу Чэнь слегка изогнула уголок рта. Вставая, она резко сжала запястье бабушки Гу. Сила ее руки была такой, что могла раздробить старые кости в ее ладони. Она холодно произнесла: — Бабушка, я пришла за расплатой.
Лицо бабушки Гу стало пепельно-бледным, и она почувствовала, как мгновенный холод поднялся от ее ступней прямо к сердцу, заставляя ее дрожать.
Особенно эти черные глаза, которые она так ненавидела, — если долго смотреть в них, казалось, что из них могут вылезти крюки, затягивающие душу, способные утащить ее прямо во Дворец Янь-вана.
— Призрак, призрак, призрак… — Бабушка Гу, словно пораженная током, с криком отпрянула от кровати, что-то бормоча и дрожа, а затем, кубарем скатившись, убежала. Пробежав несколько шагов, она потеряла сознание.
Пришедший в себя от ударов Гу Дахуай тяжело вздохнул. Прикрывая кровоточащий лоб, он медленно поднялся, желая подойти к Гу Чэнь.
Гу Чэнь поспешно махнула рукой, останавливая его, и указала на его лоб: — Ты сначала обработай рану. Я сама о себе позабочусь.
— Девчонка, не ненавидь свою бабушку, она тоже… у нее горе на душе, — сказал Гу Дахуай, чувствуя себя неловко. Но разве мог он говорить плохо о своей родной матери при ребенке?
Гу Чэнь протянула руку, показывая синяки и следы побоев на своей руке: — Посмотри внимательно, она не страдает, она жадна.
— … — Гу Дахуай молча смотрел, слезы текли по его лицу. Он знал, что кто-то заплатил бабушке Гу, чтобы та совершила это злодеяние.
Гу Чэнь поджала губы, ее взгляд упал на кровь, просачивающуюся сквозь его пальцы, и она беспомощно кивнула: — Хорошо, хорошо, я поняла. Быстро иди обработай рану.
Как же тебя спасти, мой слепо почтительный приемный отец! Черт возьми, из-за Гу Дахуая ей действительно нелегко справиться с бабушкой Гу.
Но! Она ни за что не позволит, чтобы над ней снова издевались! Когда Гу Дахуай унес потерявшую сознание бабушку Гу, Гу Чэнь, превозмогая боль, перевернулась и встала с кровати. В два счета она сломала все части каркасной кровати и отбросила в сторону пожелтевшую москитную сетку.
Хотя ее тело было худощавым, силы у нее было немало.
Гу Чэнь подумала про себя: «Неужели это от побоев?»
Растрепанная Лю Цзиньэ, увидев, что бабушка Гу потеряла сознание, испугалась и бросилась на кухню, выгоняя своих детей, которые искали еду, домой: — Перевоплощение голодного духа, идите все домой!
Выгнав брата и сестру, она решила действовать на опережение, прежде чем Гу Дахуай успел что-либо потребовать.
Стоя у входа во двор и упрямо выпятив шею, она холодно фыркнула: — Дядя, это ты неправ. Ты сам довел маму до болезни, и я не могу за ней ухаживать. Моя Цзяоцзяо тоже больна, и Раорао нужно заботиться, так что у меня нет времени ухаживать за этой старой мертвой вещью!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|