Глава 8. Не смей меня злить!

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Гу Дахуай помрачнел и мямлил: — Невестка, ты… не говори так грубо.

— Что такое, что со мной! Ты ещё и ударить меня хочешь? — Лю Цзиньэ, уже вышедшая за дверь, сделала несколько шагов обратно, холодно взглянув, плюнула и, насмешливо бросив: «Тряпка!», удалилась.

Она не хотела ухаживать за больной свекровью, тем более тратить деньги на её лечение. Разобраться с таким никчёмным деверем было делом пары слов!

Гу Дахуай, с лицом, полным печали, вернулся в комнату и, увидев каркас кровати и москитную сетку на полу, на мгновение остолбенел, а затем заикаясь спросил: — Э-это… почему каркас на полу?

Гу Чэнь, закрыв глаза и успокоившись, совершенно спокойно ответила: — Всё сломано. Боялась, что упадёт на меня во сне, поэтому просто разобрала.

Гу Дахуай цокнул языком, почесал затылок и монотонно произнёс: — Ох. — Он снял москитную сетку и отнёс каркас во двор, собираясь сжечь его как дрова. Он был плотником, и сделать новый каркас кровати для него было пустяком.

Гу Чэнь пролежала в постели всего полдня, а к вечеру уже встала и начала ходить.

Переместившись сюда, она мало что знала. Лучший способ понять ситуацию — это выйти и осмотреться.

Вернувшись после прогулки, она получила бесчисленные сочувственные взгляды и вздохи.

Сидя на стуле, Гу Чэнь чуть не окаменела: жестокое обращение было куда хуже, чем она могла себе представить!

Её избивали по нескольку раз в день, а каждые три дня — до полусмерти! Чёрт возьми! Не проходило и дня без побоев! Всё это было делом рук Бабушки Гу!

— Ты, неблагодарный сын, хочешь меня до смерти довести! — Из соседней комнаты донёсся рёв Бабушки Гу, которая искала повод для ссоры. Она болела, и мысль о потерянных десяти тысячах юаней причиняла ей невыносимую боль.

Даже лёжа в постели, она умудрялась так отчитывать Гу Дахуая, что тот не мог разогнуться.

— Свиней покормил?! Куры в курятнике, всех пересчитал?! Землю, что я велела перекопать, перекопал?! — Бабушка Гу била по краю кровати, в её мутных глазах читалось полное презрение к Гу Дахуаю и извращённое желание контролировать.

Гу Чэнь больше не могла этого слушать и позвала Гу Дахуая: — Чем кормят свиней? Где куры? — Ей как раз хотелось посмотреть, как выглядят живые свиньи и куры!

— … — Гу Дахуай опешил, а затем ответил: — Свиной корм сварен, тебе просто нужно вылить его в свинарник, курятник рядом со свинарником…

— Как это можно не знать, если он делает это каждый день? — Он лишь подумал об этом про себя, но не стал спрашивать вслух.

Бабушка Гу, лёжа в постели и жуя спрятанный леденец, размышляла, как бы избавиться от Гу Чэнь, которая оказалась такой живучей. Вдруг она услышала визг свиней во дворе, и это так её напугало, что она перестала притворяться больной, вскочила с кровати и выбежала.

Гу Дахуай, держа в руках палку, выглядел простодушным, но слегка трусливым: — Чэньчэнь, стой здесь, не дай ей выбежать со двора! — Сытая свинья выбежала из свинарника, и её нужно было загнать обратно.

Бабушка Гу выбежала, увидела происходящее, упёрла руки в бока и начала громко ругаться: — Будь я проклята, какое злодеяние я совершила в прошлой жизни, чтобы держать в доме этих двух псов…

Гу Чэнь, никогда не видевшая свиней, с любопытством наблюдала, как круглое и жирное существо визжит и бегает по двору. Вдруг, услышав ругань Бабушки Гу, она, с холодом в глазах, в несколько шагов подбежала к свинье сзади и протянула руку, чтобы схватить…

Гу Дахуай стоял, чувствуя себя совершенно не в своей тарелке… Его… его дочь… откуда у неё такая… такая… такая огромная сила? Свинья весом более пятидесяти килограммов пыталась вырваться, но его… его дочь… схватила её за хвост и одним рывком… забросила обратно в свинарник.

Бабушка Гу выпучила свои старые глаза и долго не могла вымолвить ни слова!

— Бабушка Гу, если ты когда-нибудь меня разозлишь, смотри, как бы я тебя не вышвырнула, как эту свинью! — Подойдя, Гу Чэнь сжала свой маленький кулачок перед ней, но поняла, что… это не произвело особого впечатления, и опустила руку.

Только что она и сама была удивлена.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Не смей меня злить!

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение