Восемь звезд
Для Сюй Жань новогодние праздники всегда означали неизбежные визиты к родственникам. К счастью, бабушка была уже в возрасте, поэтому в последующие дни в ее доме было особенно оживленно.
Почти каждый день, когда она просыпалась, гостиная была полна мужчин и женщин, которых она не могла назвать по имени. Они всегда были особенно взволнованы и любопытны, увидев ее.
— Это, должно быть, Жаньжань, совсем выросла.
После новогоднего ужина бабушка провела для Сюй Жань экстренный урок на тему «отношение и способы общения со старшими». По мнению бабушки, манера Сюй Жань разговаривать со старшими представляла не только ее лично, но и то, как ее воспитали родители и даже сама бабушка.
— Я знаю, что тебе все равно на Сюй Байцюня и твою маму, но хотя бы на бабушку свою обрати внимание, — этот ход бабушки был очень ловким. — Когда твоя мама была маленькой, твой дедушка разгребал ее проблемы, а теперь, когда твоей мамы здесь нет, мне приходится сглаживать углы. Если бы твой дедушка был жив, он бы этим занимался, но я, твоя бабушка, совсем в этом не сильна.
Сюй Жань, казалось, задумалась. Бабушка продолжала наступление: — В конце концов, мы видимся только на Новый год. Просто прими это как формальность и послушай, хорошо?
— Хорошо, — Сюй Жань ответила очень быстро.
К тому же, не все родственники были такими невежливыми, как жена дяди по материнской линии. Большинство из них просто проявляли любопытство, словно пытаясь через разговор с ней узнать о жизни и уровне стресса в Хуачэне. Но все это было далеко от Сюй Жань и, как правило, не давало им нужной информации.
Однако всегда находились те, кто, возможно, из-за того, что Чжоу Мэй раньше нажила слишком много врагов, теперь, когда ее не было, пытались найти превосходство в ее дочери. Их слова всегда были неуместны.
— Жаньжань, почему ты решила вернуться в Лунчуань? У твоих родителей, наверное, проблемы в отношениях, и они не могут за тобой присмотреть? — дядя по материнской линии, который это говорил, щелкал семечки, постоянно издавая «кряк-кряк». Пол вокруг него был усыпан шелухой, но это не мешало ему говорить.
Сюй Жань ничего не сказала.
Но собеседник, казалось, нашел ответ в ее молчании, и звук щелканья семечек стал еще веселее: — Я так и знал, с таким характером, как у твоей мамы, мало кто из мужчин выдержит.
— По-моему, женщине не стоит быть слишком сильной, иначе какая разница, красивая она или нет, если брак несчастлив, это провал для женщины.
— Все равно нужно пользоваться возможностью и иногда уступать. То, что мужчина гуляет, не такая уж большая проблема. Почему иначе говорят, что мужчины портятся, когда у них появляются деньги?
Сюй Жань не понимала, как мужчина может быть таким сплетником. Она терпеливо слушала, вспоминая слова бабушки, но в конце концов не выдержала и тихо ответила: — Тогда, эм, дядя?
— Вы, наверное, очень хороший мужчина?
Звук щелканья семечек наконец прекратился. Сюй Жань смотрела, как его лицо покраснело под смех окружающих.
Ну вот, еще одного обидела.
Так за новогодние праздники разнеслась молва о том, что внучка семьи Чжоу высокомерна, не уважает старших и невоспитанна.
Лунчуань — такой маленький городок, что почти каждый с кем-то да связан. Со временем бабушка стала замечать, что окружающие смотрят на нее как-то странно, когда говорят о Сюй Жань.
Младшее поколение семьи Чжоу... Единственное их достоинство — это красивая внешность.
Прежняя Чжоу Мэй, нынешняя Сюй Жань — все одинаковые.
Сразу после Нового года наступил Праздник фонарей. А после Праздника фонарей Сюй Жань предстояло готовиться к началу учебного года.
Поэтому в день Праздника фонарей бабушка сварила танъюань, сладкие, с кунжутной начинкой. Откусив, чувствуешь, как рот наполняется сладким вкусом.
За ужином бабушка снова завела старую песню, хотя ее ворчание не раздражало Сюй Жань: — Когда потом пойдешь в новую школу, не забудь наладить отношения с одноклассниками и учителями. Не будь такой, как твоя мама, которая на всех смотрит свысока. Иногда ничего страшного, если немного уступишь, понимаешь?
Было видно, что прошедшие праздники оставили у бабушки некоторые неприятные впечатления.
Сюй Жань все еще ела танъюань, опустив голову. Она ела сосредоточенно, выглядя совершенно равнодушной, что заставило бабушку не удержаться и легонько постучать ее по голове: — Жаньжань, ты слушаешь, что бабушка говорит?
— Слышу, слышу, — только тогда она подняла голову, с серьезным выражением лица. — Обоими ушами слышу.
Но услышать — это одно, а сделать — совсем другое.
Бабушка прекрасно знала характер Сюй Жань и вздохнула: — Не знаю, в кого у тебя такой характер.
— В мою маму, а моя мама — в тебя, так что можно сказать, что мой характер — в тебя, — очень серьезно ответила Сюй Жань. Танъюань перед ней еще не были доедены, когда бабушка решительно протянула руку и забрала тарелку.
— Я еще не доела, — спокойно возразила Сюй Жань.
— Хватит есть, я тут волнуюсь и есть не могу, а ты, бессовестная, уже почти две миски съела, смотри, несварение будет, — бабушка решительно забрала танъюань, а затем поставила перед Сюй Жань новую миску.
Ложка в руке Сюй Жань еще не опустилась в миску, когда она услышала, как бабушка сказала ей: — Отнеси эту миску соседям. Мама Дучжоу сегодня работает сверхурочно, наверное, этот парень опять плохо поужинал.
— О.
— Не воровать! — крикнула бабушка вслед уходящей Сюй Жань.
— Мне не до такой скуки.
Она думала, что не нужно надевать пальто, ведь идти всего два шага, но как только открыла дверь, пожалела об этом.
Как же холодно.
Даже прожив в Лунчуане столько дней, Сюй Жань все еще не привыкла к здешней холодной зиме.
Поэтому, когда Чэнь Дучжоу открыл дверь, он увидел Сюй Жань, держащую в руках миску с горячим танъюань, которая обошла его и юркнула внутрь.
Сюй Жань чувствовала, что без отопления она в этой жизни не обойдется.
(Нет комментариев)
|
|
|
|