Глава пятая: Жаль крема, подаренного Сюанье

В холодный пасмурный снежный день Люянь была наказана стиркой ста бочек белья.

Крем забрала Фанчжоу, и лицо горело, словно по нему провели ножом.

Чу Янь помогала развешивать белье и с чувством вины сказала: — Это все из-за меня, я бесполезная, из-за меня ты подралась с Фанчжоу.

Она говорила и снова плакала: — Когда я видела, как ты с ними дерешься, мне так хотелось помочь, но... но... я правда очень боялась.

Руки Люянь покрылись обморожениями, они были красными и потеряли чувствительность.

Она утешила ее: — Ничего страшного, хорошо, что ты не помогала, иначе бы точно поранилась. А если бы ты поранилась, кто бы мне помогал стирать?

И добавила: — Ладно, ладно, иди помоги мне нагреть воды для умывания. Как только закончу с этой бочкой, пойду отогревать руки и ноги.

Когда Чу Янь ушла, Люянь потрогала свое шершавое лицо и пробормотала про себя: — Жаль крема, подаренного Сюанье.

В небе редкими хлопьями пошел снег. Люянь поспешила перенести тазы для стирки, белье и прочее под навес.

Две маленькие служанки из Вышивальной комнаты подошли с коробкой для белья и надменно сказали: — Матушка Сюэюэ из Дворца Икуньгун велела постирать это белье. Отнесешь его.

Люянь спросила: — Почему я должна нести?

Маленькая служанка звонко рассмеялась: — Матушка-надзирательница сказала, что в эти дни любое дело, которое кто-то не хочет делать, можно поручить тебе. Снег идет, чтобы не промочить мои туфли. Ты все равно вся мокрая, тебе снег не страшен.

Сказав это, она потерла руки и убежала.

Ничего не поделаешь, Люянь пришлось взять коробку с бельем и идти во Дворец Икуньгун.

Дворец Икуньгун был большим и роскошным, говорили, что даже немного больше, чем Дворец Куньнингун, но Люянь никогда в нем не бывала.

Снег шел все сильнее, оседая на волосах, быстро превращаясь в ледяную воду и стекая за шиворот.

Люянь шла быстро и вскоре добралась до Ворот Икуньмэнь.

Она не знала, кого искать, поэтому поймала маленькую служанку и спросила: — Прошу прощения, где находится матушка Сюэюэ? Я из Прачечной, принесла ей белье.

Маленькая служанка указала назад и поспешно ушла, даже не сказав ни слова.

Люянь шла в полузабытьи, свернула за угол и столкнулась с толпой служанок и евнухов. Испугавшись, она спряталась за стеной.

Веселый смех доносился сквозь снежинки. Изящный голос сказал: — Господин, давайте слепим снеговика?

Люянь осторожно высунула голову и увидела мужчину в ярко-желтом халате, стоящего к ней спиной. Перед ним стояла Наложница Пин, похожая на букет цветов.

Люянь тихо подумала: "Канси, оказывается, находит время лепить снеговика с Наложницей Пин. Императорская милость к Наложнице Пин так велика, неудивительно, что Фанчжоу и Юйлань так важничают".

Она отступила еще дальше назад и оказалась в теплых, широких объятиях.

Канси опустил голову и посмотрел на маленькую женщину у себя на груди, равнодушно сказав: — Ты служанка-уборщица, как ты попала во Дворец Икуньгун?

Он даже немного рассердился, подумав, что у нее нечистые намерения и она специально пришла, чтобы прильнуть к нему.

На нем был темно-синий халат с вышитыми драконами, но Люянь даже не разглядела его.

Люянь удивилась: — Как ты здесь оказался?

Потом, подумав, добавила: — Какая я глупая, ты же императорский стражник, конечно, где император, там и ты.

Тон Канси стал немного мягче, и он спросил: — У тебя дело во Дворце Икуньгун?

Люянь коротко ответила: — Я принесла белье матушке Сюэюэ из Дворца Икуньгун. Ты знаешь матушку Сюэюэ?

Канси хмыкнул. Увидев, что она вся в снегу, он сказал: — Почему ты без зонта?

Люянь холодно ответила: — А ты разве с зонтом? Не твое дело!

Канси поднял голову, посмотрел куда-то и сказал: — Хорошо, не мое дело.

Сказав это, он скрылся в небольшой двери справа и через мгновение исчез.

Люянь недовольно пробормотала: — Сказала "не твое дело", и он послушался, какой послушный!

Закончив с доставкой белья и выйдя из Дворца Икуньгун, она обнаружила, что снег идет так сильно, что трудно открыть глаза.

Люянь была в растерянности, как вдруг подошел маленький евнух и спросил: — Вы, должно быть, госпожа Люянь?

Люянь кивнула: — Да, это я. Как ты меня узнал?

Маленький евнух протянул ей зонт от снега и сказал: — Матушка Сюэюэ сказала, что сильная метель, и велела вам возвращаться не спеша.

Сердце Люянь потеплело. Она подумала, что не все во Дворце Икуньгун плохие люди, и поклонившись, сказала: — Передай мою благодарность матушке Сюэюэ.

Она не знала, что маленький евнух, повернувшись, направился прямиком во Дворец Цяньцингун.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава пятая: Жаль крема, подаренного Сюанье

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение