Глава 7

Глава 7

Последние несколько дней я была так занята подготовкой к отцовскому банкету, что почти не выходила из поместья. Гостей приглашено много, нельзя допустить ни малейшей небрежности.

Я слышала, что подруга детства Хэ Юньшэна целыми днями не отходит от него ни на шаг.

В моём сердце невольно закипела ревность.

Я отправилась на поиски Хэ Юньшэна.

— Зачем ты пришла ко мне? — спросил Хэ Юньшэн.

«Вот уж точно, важные люди забывчивы, — подумала я. — Да ещё и мелочен. Нашёл кого-то, чтобы позлить меня».

— Завтра у моего отца день рождения, — сказала я. — Прошу господина Хэ оказать честь и прийти поздравить его.

— День рождения твоего отца? Какое мне до этого дело? Я не пойду, — ответил он.

Мой вспыльчивый характер дал о себе знать.

— Как хочешь! Придёшь или нет — мне же меньше хлопот с одним гостем.

— Мелочная, — презрительно бросил он.

— Это кто мелочный? Посмотрим, хватит ли у тебя духу не прийти! — холодно фыркнула я и, взмахнув рукавами, ушла.

Он смотрел мне вслед, и в его сердце закипал гнев. Рассердился, так и не попытавшись меня успокоить. Хмф.

На следующий день.

Цзян Муюэ тщательно принарядилась.

Глядя на своё отражение в зеркале, я была довольна.

— Почти все гости собрались, только Хэ Юньшэна нет, — сказала я.

— Ну и пусть не приходит! — сердито фыркнула Цзян Муюэ. — Плевать на него. На банкете и так полно красивых мужчин. Я могу любоваться цветами и пить вино с другими. Мне этот Хэ Юньшэн даром не нужен.

— Ты правда в порядке? — кивнула я.

Цзян Муюэ лишь кивнула в ответ, не говоря ни слова.

— Тогда я пойду распоряжусь насчёт остального, — сказала я.

— Хорошо, сестрица, иди занимайся делами, — ответила Цзян Муюэ.

На банкет пришло много людей, в основном друзья отца.

Праздник начался. Кубки и палочки для счёта вина замелькали, гости и хозяева были довольны.

Отец поднял кубок:

— Сегодня я счастлив! Позвольте мне первым поднять тост за вас всех. Надеюсь, вы окажете мне честь.

— Конечно!

— Непременно!

Цзян Муюэ сидела рядом, выглядя совершенно рассеянной.

Я незаметно потянула её за руку под столом. Она посмотрела на меня, не понимая.

— Муюэ, не веди себя так, — прошептала я ей. — Сегодня день рождения отца, не позорь поместье Цзян. Будь веселее.

Цзян Муюэ закусила губу, её глаза покраснели.

— Я знаю, я в порядке, — сказала она.

Но в её взгляде читались мольба и беспомощность, отчего моё сердце сжалось.

Я легонько коснулась её. Она подняла глаза, в них мелькнула надежда.

— Сестра, я не хочу здесь больше оставаться. Я хочу уйти.

Я уже собиралась увести её, как снаружи громко объявили:

— Прибыл молодой господин Хэ!

Все взгляды устремились ко входу. Хэ Юньшэн медленно вошёл с лёгкой улыбкой на лице.

На нём было длинное одеяние цвета лунного света, подпоясанное нефритовой подвеской. Волосы были небрежно распущены, что придавало ему вид удалого красавца.

Когда Хэ Юньшэн вошёл в банкетный зал, все затаили дыхание. Наступила полная тишина.

Хэ Юньшэн подошёл к отцу и, сложив руки, произнёс:

— Поздравляю почтенного отца Цзян! Желаю долголетия, как у Южной горы, и счастья, как Восточное море! Долгих лет жизни, вечной гармонии и согласия!

— Ха-ха, хорошо, хорошо! — рассмеялся отец. — Юньшэн, ты сегодня очень красив, просто поразительно.

— Почтенный отец Цзян меня перехваливает, — скромно ответил Хэ Юньшэн.

Он обвёл взглядом собравшихся. Наши глаза встретились. Он направился ко мне, намереваясь сесть рядом, но я остановила его.

Стоявшая неподалёку Сюй Су тоже жестом приглашала его сесть рядом с ней.

Я схватила его за руку и усадила рядом с Цзян Муюэ.

Он опешил, но я метнула в него строгий взгляд.

Он посмотрел на Цзян Муюэ. Её глаза сияли, она смотрела на него, не отрываясь и часто моргая.

Сюй Су надулась от злости.

— Господин Хэ, — тихо прошептала я ему на ухо, — моя сестра влюблена в тебя. Здесь столько людей, не разочаровывай её.

Хэ Юньшэн взглянул на меня, и на его губах появилась насмешливая усмешка.

— Ты ведь прекрасно знаешь, кто нравится мне, не так ли?

Сказав это, он поднял кубок с вином и осушил его залпом.

Он пил так торопливо, что закашлялся.

Цзян Муюэ тут же подала ему чашку чая.

А он смотрел на меня нежным взглядом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение