Глава 2
Вернувшись в поместье Цзян, я продолжила упражняться в стрельбе из лука во дворе, а Цзян Муюэ была рядом.
— Сестра, у тебя что-то на душе? — Цзян Муюэ подошла поближе. — Твои стрелы всегда летят точно в цель, а сейчас отклонилась на миллиметр.
— Ты так точно видишь? — удивилась я.
— Естественно. В искусстве стрельбы из лука здесь никто не осмелится назвать себя первым, если ты вторая. Так что же случилось? Ты сама не своя, — сказала она.
Я посмотрела на неё. В её глазах читалась тревога.
— Я сегодня встретила одного человека. Мне кажется, я его где-то видела, он показался мне очень знакомым, но он был в маске, — ответила я.
— В маске, закрывающей пол-лица? Может, он так уродлив, что ты его и не узнала? — усмехнулась она.
— Не знаю. Но у меня стойкое ощущение, что мы знакомы, — сказала я.
Цзян Муюэ с недоумением посмотрела на меня.
— Мне всё время кажется, что его глаза… они мне знакомы, — добавила я.
— Сестра, уж не о мужчине ли ты задумалась? — рассмеялась Цзян Муюэ.
— Вовсе нет! — Я сердито взглянула на неё.
— Хи-хи, — Цзян Муюэ весело продолжила: — Сестра, пойдёшь завтра со мной лечить людей?
— Но я же не умею врачевать, — возразила я.
— Сестра, ты можешь быть рядом и защищать меня. А то вдруг опять кто-нибудь захочет доставить мне неприятности, — сказала она.
— Хорошо, я пойду с тобой и буду оберегать тебя, — согласилась я.
Она радостно улыбнулась.
Мы, сёстры, долго разговаривали и разошлись только после ужина.
Цзян Муюэ отошла на несколько шагов, но вдруг обернулась и подошла ко мне снова.
— Сестра, завтра рано утром я зайду за тобой в твою комнату.
Я кивнула.
*
На следующий день.
Рано утром я вместе с Цзян Муюэ села в повозку, чтобы отправиться на место врачевания.
Это была повозка Цзян Муюэ, снаружи обычная, внутри скромно украшенная.
Когда мы прибыли туда, где она обычно принимала больных, там уже выстроилась длинная очередь. Собралась огромная толпа людей, ожидающих её помощи.
Цзян Муюэ вышла из повозки, я же осталась внутри.
Все эти люди были простыми жителями.
Цзян Муюэ села на стул и с улыбкой посмотрела на очередь. Её лицо выражало терпение.
Время от времени люди спрашивали её о болезнях, и она терпеливо отвечала на все вопросы, сохраняя на лице мягкую улыбку.
— Госпожа Цзян, ваше искусство врачевания поистине необыкновенно! Даже тот господин сказал, что вы превосходный лекарь. Это действительно вызывает восхищение, — сказал мужчина средних лет.
— Благодарю за похвалу, но я её не заслуживаю, — скромно ответила Цзян Муюэ.
— Госпожа Цзян, вы слишком скромны, — сказал мужчина.
— Такая госпожа из богатой семьи, как вы, — редкость в нашем Великом Мин, — добавил другой, молодой мужчина.
Улыбка Цзян Муюэ стала шире: — Я просто люблю делать то, что мне нравится.
— Что бы вы ни делали, мы всегда вас поддержим, потому что вы лучший лекарь из всех, кого мы встречали, — сказал мужчина.
Они наперебой оживлённо хвалили её.
Вдалеке послышался стук копыт, поднялось облако пыли. Я подняла глаза.
Примчался всадник на высоком коне. Он остановился, и под взглядами толпы с лошади спрыгнул мужчина в одеждах цвета цин. Он был высок и строен, с изящной осанкой и необычайно красив.
Этот мужчина был красивее иной женщины, особенно его глаза — казалось, они могли завораживать, словно похищая душу.
Какой красивый мужчина!
Мужчина подошёл прямо к Цзян Муюэ и посмотрел на неё свысока. Его взгляд был ледяным, но, похоже, он не собирался причинять ей вреда. Он лишь холодно хмыкнул: — Ты Цзян Муюэ? Младшая госпожа семьи Цзян?
Цзян Муюэ кивнула, её лицо оставалось спокойным, она не ответила.
Я вышла из повозки, стоявшей неподалёку, подошла и встала рядом с Цзян Муюэ.
— Я Цзян Муе. Уважаемый, вы так стремительно явились сюда в поисках моей младшей сестры. Что вам угодно?
Мужчина посмотрел на меня, в его глазах мелькнуло удивление. Затем он сказал: — Я Хо Цю, подчинённый молодого господина. Я слышал, вы ранили наших людей, и пришёл специально за вами. Прошу госпожу проследовать с нами.
— О? Люди вашего молодого господина вчера пытались силой увести мою младшую сестру. Сами понимаете, я беспокоилась о сестре и была вынуждена ранить ваших людей. Я сожалею об этом, — сказала я.
Говоря это, я смотрела на него. Мой тон звучал искренне, но в нём не было ни капли раскаяния, скорее, лёгкая насмешка.
— Госпожа, прошу вас пойти с нами. Не усложняйте нам задачу, иначе нам придётся применить силу, — сказал Хо Цю.
После его слов несколько стражников позади него бросились вперёд.
Меня таким не проймёшь. Я достала лук и наложила на тетиву четыре стрелы.
— Хотите всем отрядом отправиться на встречу с Янь-ваном или немедленно уберётесь? — спросила я.
Люди позади Хо Цю резко остановились.
— Цзян Муе, не испытывай наше терпение! Молодой господин приказал сегодня же доставить человека к нему! — сказал он, используя идиому "не хочешь по-хорошему — будет по-плохому".
— Ты… не заберёшь, — отрезала я.
Лицо Хо Цю побагровело от злости: — Ты…
— Что «ты»? Ещё слово, и не вини меня за безжалостность, — холодно сказала я.
Хо Цю помрачнел ещё больше.
Я убрала три стрелы, а одну выпустила. Стрела попала точно в стражника позади него — в качестве предупреждения. Я рассчитала силу так, чтобы не лишить его жизни. Испуганные люди бросились врассыпную.
Хо Цю затрясся от гнева. — Хорошо! Я не буду с тобой пререкаться. Если послушно пойдёшь со мной, возможно, твоя смерть будет лёгкой.
— Я не из тех, кто легко сдаётся. Как я могу поддаться твоим угрозам? — ответила я.
— Неблагодарная! — взревел Хо Цю.
Люди позади него тоже обнажили оружие и окружили нас.
Я схватила Цзян Муюэ, прикрывая её собой. — Хочешь драться — давай. Но её ты не тронешь.
Цзян Муюэ посмотрела на меня, в её глазах читались восхищение и одобрение.
Она тихо покачала головой: — Сестра…
(Нет комментариев)
|
|
|
|