Глава 13 (Часть 1)

Глава 13

Чжуан Лань, держа Жуньжуня за руку, пошла по тропе вдоль межи к ручью.

Июль-август — самый разгар лета. Птицы пели, трава росла буйно, колосья на рисовых полях начинали желтеть, а на склонах кукуруза, сорго и конские бобы стремительно набирали рост.

Неумолчно стрекотали цикады, отчего жара казалась еще более удушливой.

На межах и у канав повсюду валялись панцири мертвых речных раков, издавая зловоние на жаре. В те годы их никто не ел, но ненавидели за то, что они рыли норы и вредили посевам, поэтому, увидев, их убивали и выбрасывали.

К тому времени, как мать с сыном подошли, Гу Циншань уже наловил почти половину ведра.

Жуньжунь с детства привык к этим существам и не боялся их. Он задумчиво спросил: — Мама, зачем ловить этих двуклешневых насекомых?

— Есть, конечно~

— Разве это можно есть? Наши куры даже такое не едят.

— Можно, и очень вкусно. К тому же, в них много белка, который поможет нашему маленькому Жуньжуню получить необходимые питательные вещества, чтобы он вырос высоким и сильным.

Разговор матери и сына, естественно, долетел и до ушей Гу Циншаня. Он почувствовал укол совести за то, что не может обеспечить жене и ребенку лучшую жизнь, и тайно решил, что по возвращении домой зарежет старую курицу, которая уже не несется, чтобы накормить их.

Вскоре Гу Циншань наполнил ведро больше чем наполовину.

Чжуан Лань сказала: — Пойдем к ручью, почистим их там, а потом вернемся.

Чжуан Лань захватила с собой ножницы и таз.

Гу Циншань понес ведро, а они с Жуньжунем последовали за ним. Вскоре они дошли до места, где ручей был поглубже — обычно деревенские женщины стирали здесь белье и мыли овощи.

Было около одиннадцати часов утра, солнце стояло высоко в небе, раскаляя землю. Людей здесь почти не было.

Чжуан Лань показала, как отрезать голову рака целиком и вытащить кишечную вену из хвоста. Гу Циншань быстро научился и велел ей идти с ребенком домой, присмотреть за жидкой кашей на плите, чтобы не стоять здесь на солнцепеке.

По дороге домой Чжуан Лань сорвала у забора горсть свежего зеленого сычуаньского перца, чей насыщенный аромат ударил в нос. Во дворе она также нарвала немного листьев имбиря и чесночных стрелок. Вскоре вернулся Гу Циншань с ведром.

Гу Циншань поставил деревянное ведро во дворе. Ребенок с любопытством подошел посмотреть, но его тут же отпугнул резкий запах речных раков.

— Мама, как воняет, — сказал Жуньжунь, зажав нос и отскочив подальше.

— Сейчас воняет, а скоро станет очень вкусно пахнуть~ — Чжуан Лань обернулась к Гу Циншаню, который украдкой разглядывал ее: — Эм, иди разожги огонь.

— Хорошо, — ответил Гу Циншань.

Гу Циншань отнес ведро с раками, уже промытыми в ручье, на кухню. Чжуан Лань высыпала их в большой таз и начала готовить приправы у плиты.

В те времена приправ было мало: только соль и соевый соус, других специй почти не было. К счастью, у стены росли сычуаньский перец, мята, чесночные стрелки и имбирь.

Гу Циншань сел перед дровяной печью, разжег огонь и подбросил сухих дров.

Чжуан Лань сначала щеткой вымыла вок. В деревенских домах кухни были открытыми, без подвесных потолков, и с крыши легко сыпалась пыль прямо в котел, поэтому перед каждой готовкой его нужно было мыть.

Дно вока раскалилось. Чжуан Лань налила растительное масло, которое тут же зашипело.

— Чжуан Лань, давай я, а то масло брызнет на тебя, — сказал Гу Циншань, подложив в топку несколько толстых поленьев, которые могли гореть долго без присмотра.

— Ничего. Ты же не знаешь, как готовить.

— Ты командуй, а я буду делать по твоим указаниям, — настоял Гу Циншань.

— Хорошо!

Раз он хотел готовить, она с радостью уступила.

Гу Циншань посмотрел на почти половину вока масла и даже бровью не повел. В те времена масло было очень ценным продуктом, многие семьи при жарке лишь слегка смазывали им сковороду, а в лапшу добавляли всего несколько капель палочками.

— Положи имбирь, чеснок и сычуаньский перец, обжарь до появления аромата, а затем бросай раков для жарки во фритюре.

Чжуан Лань командовала, а Гу Циншань выполнял указания. Когда раки покраснели, он добавил немного воды и соли и накрыл деревянной крышкой.

— Вино есть? — спросила Чжуан Лань.

— Есть, — Гу Циншань быстро сходил за ним.

Чжуан Лань налила вино в миску, разбавила немного водой и вылила в вок в качестве кулинарного вина. Затем добавила рыбью мяту (хауттюйнию), накрыла крышкой и оставила тушиться.

— Огонь можно сделать поменьше, теперь нужно тушить на медленном огне.

Гу Циншань послушно вынул несколько горящих поленьев. Соус закипел и запузырился, распространяя густой аромат раков, смешанный с насыщенным запахом испаряющегося вина.

От одного этого запаха текли слюнки.

Маленький Жуньжунь уже давно крутился рядом, время от времени вставая на цыпочки, чтобы заглянуть. — Мама, папа, как вкусно пахнет~ Хочу есть, хочу есть.

Он был слишком мал, чтобы дотянуться до плиты, но его глаза были полны желания и любопытства.

Гу Циншань тоже был удивлен. Он никогда не знал, что двуклешневых насекомых можно так есть. Они водились в грязных канавах, и деревенские говорили, что их завезли японцы во время войны, чтобы те поедали трупы. Все считали этих существ отвратительными и приносящими несчастье, никто не осмеливался их есть.

Чжуан Лань подняла Жуньжуня на руки, чтобы он мог видеть крышку вока. Он сглотнул слюну и спросил: — Мама, скоро можно будет есть?

Чжуан Лань прикинула время: — Готово, снимай с огня.

Гу Циншань снял крышку. В тот же миг ударил в нос аромат раков. В воке лежали ярко-красные раки, один к одному, вызывая аппетит.

Гу Циншань выложил их в большой таз и отнес в главную комнату на старый стол Восьми Бессмертных.

Жуньжунь сам забрался на длинную скамью и стал ждать. Чжуан Лань налила три миски жидкой рисовой каши, две отнесла сама, а Гу Циншань принес третью к столу.

Речные раки источали соблазнительный аромат. Жуньжунь уже схватил одного и потащил в рот, пытаясь разжевать вместе с панцирем.

— Жуньжунь, не так едят, смотри, вот так, — поспешно остановила его Чжуан Лань и показала, как надо.

Затем она терпеливо села рядом с сыном, брала раков, одного за другим очищала от панциря и, извлекая из хвоста кусочек белого нежного мяса, клала ребенку в рот.

— Вкусно, вкусно, мама, очень вкусно, — Гу Жуньцзэ ел, сияя от удовольствия.

Гу Циншань смотрел на ее изящные, белые руки, ловко чистящие раков. Красное масло блестело на тонких пальцах, делая их невероятно красивыми.

Он завороженно наблюдал, как она с любовью и нежностью кормит сына, и думал о том, как было бы хорошо, если бы так было всегда.

Но он также знал о мечтах Чжуан Лань о будущем и ее страстном желании вернуться в город. Хотя она и порвала документы на возвращение, его сердце все равно было неспокойно.

— Ешь, что на нас смотришь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение