Глава 1. В крестьянской семье родилась дочь по имени Цзинь Хуань

— Бум-бум-бум! —

Небо потемнело, нависли свинцовые тучи, стало душно и тревожно. Казалось, всё небо сотрясалось от раскатов грома, от которых закладывало уши. Свирепый ветер вздымал пыль, смешивая её с тёмными тучами, создавая апокалиптическую картину, словно собираясь уничтожить всё живое.

В глинобитной хижине на западе деревни раздавались пронзительные крики. Молодой мужчина, стоявший у дверей, нервно сжимал пальцы, его глаза покраснели. Время от времени он поднимал руку, чтобы вытереть пот со лба и смахнуть слёзы.

В восточной комнате женщина постарше тихонько баюкала ребёнка, напевая: "О-о-о", и покачивая его на руках.

Укачивая ребёнка, она жаловалась мужчине рядом:

— Невестка третьего брата такая неженка! Как будто никто из нас не рожал! Только она у нас такая особенная, изнеженная, рожает так, будто её ножом режут, жизни лишают…

Мужчина молчал, но женщину это не смущало, она продолжала сыпать упрёками, словно горохом. На её заурядном лице выделялись раскосые глаза, придававшие ей злобный вид.

Словно в подтверждение её слов, из западной комнаты раздался ещё более пронзительный крик женщины.

В западной комнате женщина изнемогала от боли. Оглушительные раскаты грома, казалось, били барабанной дробью прямо в ушах, отдаваясь гулом. Тело словно разрывалось на части.

И эти "удары барабана" звучали всё чаще и громче, словно подгоняя её. Женщина, собрав последние силы, снова тужилась, её лицо покрылось потом. Чувствуя, как тело разрывается от боли, она больше не могла сдерживаться и выкрикнула:

— Вэй Сань, чтоб тебя! —

Снаружи мужчина, который в тревоге метался из стороны в сторону, услышав это, пошатнулся и чуть не упал на колени.

Сразу же раздался звонкий шлепок и громкий плач младенца. В то же время беспокойные грозовые тучи рассеялись, и в мгновение ока крупные капли дождя обрушились на землю, пропитывая соломенную крышу, оставляя тёмные следы на глиняных стенах и тяжело ударяя по сердцу мужчины…

Мужчина плакал и смеялся, вытер слёзы и вошёл в комнату.

В комнате повитуха осторожно держала ребёнка и поздравляла мужчину:

— Третий, твоя жена родила тебе дочку. Дочка — это как ватная курточка, согреет и утешит, так что не смей расстраиваться!

— Ай, тётушка Гао, спасибо вам большое. Я и дочке рад.

Увидев, что мужчина действительно рад, повитуха вздохнула с облегчением. Однако, подумав, что, даже если Вэй Сань и рад, его мать вряд ли будет довольна, она поняла, что за роды ей вряд ли хорошо заплатят.

На душе у неё стало тоскливо.

Всё-таки они из одной деревни, и Вэй Сань вырос у неё на глазах, нельзя же из-за этого всё бросать. Вэй Лаотай не было, поэтому Гао Поцзы научила Вэй Саня держать ребёнка. Вэй Сань, застыв, держал ребёнка так, как показала Гао Поцзы, его пальцы, обнимавшие пелёнки, дрожали. Но, держа на руках дочку и глядя на жену, отдыхающую на кровати, он чувствовал себя счастливым.

Вскоре, услышав, что крики в комнате стихли, и поняв, что роды закончились, Вэй Лаотай, наконец, неторопливо вошла в западную комнату.

Она подняла занавеску и громко спросила:

— Кто родился, мальчик или девочка?

Гао Поцзы, расплывшись в улыбке, ответила:

— Девочка, девочка утешит…

Гао Поцзы не успела договорить, как увидела, что Вэй Лаотай нахмурилась, выражая недовольство:

— Опять дармоедка.

С этими словами она резко опустила занавеску и ушла.

Это означало, что за роды она платить не собирается!

Гао Поцзы вздохнула, проклиная невезение, и у неё пропало всякое желание оставаться.

Она сказала об этом Вэй Саню и собралась уходить. Но Вэй Сань положил ребёнка рядом с матерью, повернулся и неожиданно достал из кармана десять медяков и отдал Гао Поцзы.

Когда Гао Поцзы ушла, Вэй Лаотай снова вошла.

Увидев, что Вэй Сань сидит у кровати жены и дочери, она почувствовала раздражение. Подумаешь, девчонка, ещё сколько лет придётся кормить её даром.

К тому же, родилась она в такую непогоду, и гром, и дождь, поля на юге, наверняка, опять затопило. Сколько урожая удастся собрать, неизвестно.

Эта девчонка, возможно, ещё и несчастливая.

Подумав об этом, Вэй Лаотай безотчётно почувствовала к ребёнку неприязнь.

У неё даже мелькнула мысль: может, пока ребёнок только родился, а третий сын не смотрит, взять и отнести её на задний холм?

Так можно было бы сэкономить немного еды.

С этими мыслями рука Вэй Лаотай непроизвольно потянулась к пелёнкам ребёнка.

Но ребёнок вдруг громко заплакал. Ветер и дождь снаружи усилились, стали ещё более яростными и пронзительными, разбудив задремавшего Вэй Саня.

Вэй Лаотай, почувствовав угрызения совести, не дожидаясь, пока Вэй Сань опомнится, накричала на него, а затем быстрыми шагами вышла за дверь, словно за ней кто-то гнался.

Но, выйдя за дверь, она была ослеплена внезапной яркой вспышкой белого света, за которой последовал оглушительный удар грома, и Вэй Лаотай упала навзничь.

Среди бела дня молния ударила! Вот несчастье!

Вся семья, прятавшаяся в восточной и боковой комнатах в ожидании, когда Вэй Лаотай накричит на Вэй Саня и его жену, чтобы потом посплетничать, выбежала наружу, причитая и оплакивая Вэй Лаотай.

Люди отнесли её в комнату и позвали лекаря. Лекарь, поглаживая длинную бороду, сказал, что Вэй Лаотай повезло, и она отделалась лёгким испугом. Ничего серьёзного, нужно просто отдохнуть.

Все: везучая-то она везучая, но… Среди бела дня молния ударила, разве это везение?

Но никто не знал, что лежащая на кровати Вэй Лаотай тоже испытывала угрызения совести.

— Неужели это наказание небес за то, что она хотела избавиться от ребёнка? Во всём виновата эта несчастливая девчонка.

Вэй Лаотай, преисполненная обиды, пролежала в постели месяц. С тех пор у неё и появилась первая неприязнь к девчонке, родившейся в грозу.

А в западной комнате Вэй Сань, занятый убаюкиванием дочки, не заметил, как только малышка уснула, тучи снаружи тихонько рассеялись.

Освободив деревню из тёмного плена, шум дождя постепенно стих, и, наконец, выглянуло солнце!

Небо стало чистым и голубым, а на небе после дождя появились облака, похожие на весёлых животных: скачущих лошадей, катающихся овец…

Вэй Сань осторожно положил ребёнка рядом с женой, Ми Ши, и только тогда заметил, что ладошка малышки всё ещё сжата.

Её четыре пальчика обхватывали большой палец, крепко сжимаясь.

Вэй Саню захотелось поиграть, он попытался вложить свой указательный палец в ладошку малышки, чтобы она схватила его за палец. Но, как он ни старался, у него ничего не получалось.

Вэй Сань не сдавался, взял ручку малышки и осторожно разжал её пальчики. Присмотревшись, он увидел, что в ладошке у неё лежит бусинка.

Бусинка была прозрачной, маленькой, изящной, с тонким отверстием посередине.

Эта бусинка была зажата в руке дочери с самого рождения.

Малышка только что родилась, никто не мог ей её дать, значит, дочка принесла бусинку с собой из утробы матери?

Вэй Сань интуитивно понял, что об этом никому нельзя рассказывать. Хоть он и был не очень образован, но знал, что люди, которые рождаются особенными, не такими, как все, часто подвергаются травле и косым взглядам.

Поэтому он тайком спрятал бусинку, никому ничего не сказав.

Но с тех пор, как он забрал бусинку, его дочка, проснувшись, плакала день и ночь, так что у неё охрип голос, и, в конце концов, она лишь всхлипывала, как новорождённый котёнок.

Родители так переживали! Вэй Сань вспомнил о бусинке, которую дочка сжимала с самого рождения, и подумал, может ли её плач быть связан с ней? Пришлось ему тайком рассказать обо всём жене, Ми Ши.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. В крестьянской семье родилась дочь по имени Цзинь Хуань

Настройки


Сообщение