Жена евнуха (Часть 1)

Чжао Цзюэ, одетый в повседневную одежду, стоял с пунцовыми щеками, словно у него был «румянец горца». Его взгляд был затуманен, и он что-то бормотал себе под нос, совершенно не подобающе императору. Впрочем, присутствующие были достаточно умны, чтобы не разглашать, как он ведет себя в пьяном виде.

— Почему? — Чжао Цзюэ схватил Се Цзинжаня за руку. — Почему я, император, не могу получить женщину, которую хочу?

Се Цзинжань произнес: — На свете много прекрасных женщин. — Но про себя подумал: «Все потому, что ты слишком жадный и непостоянный. Посмотрим, будет ли твоя наложница так же предана тебе, как и прежде».

Как сторонний наблюдатель, Се Цзинжань сочувствовал наложнице, но знал, что она не из тех женщин, которые нуждаются в жалости.

— Может, я слишком жадный? — продолжал Чжао Цзюэ. — У меня есть Мин Эр, но я думаю о Жо Эр. Получив Жо Эр, я думаю о Кэ Эр… — Он перечислял женщин, которых обманул.

— Ваше Величество, вы пьяны. Вам лучше вернуться во дворец и отдохнуть, — мягко сказал Се Цзинжань.

Чжао Цзюэ помолчал, вздохнул и сказал: — Ладно, ладно. Сяо Ли Цзы, проводи меня во дворец Икунь, к моей наложнице.

Раз уж Чжао Цзюэ решил навестить наложницу, Се Цзинжань откланялся. — Прошу откланяться.

Се Цзинжань с легким сердцем покинул дворец. А у Чжао Цзюэ по пути во дворец Икунь возникли небольшие проблемы. Ночи стали холодными, а он был одет слишком легко. Чихая, он велел Сяо Ли Цзы сходить в его покои, дворец Цзычэнь, и принести ему накидку.

Поскольку Чжао Цзюэ разрешил сопровождать себя только Сяо Ли Цзы, после ухода евнуха он остался один.

Как говорится, в пьяном виде люди теряют голову. Чжао Цзюэ, шатаясь, сам не заметил, как забрел в какой-то дворец. — Почему дверь в эти покои такая низкая? — пробормотал он. — Завтра же снести и построить новую, повыше! У меня денег куры не клюют!

Внезапно перед его глазами предстала пикантная картина: в ванне сидела молодая красавица и смотрела на него с ужасом. Лицо показалось ему знакомым. Это же Ли Чжи!

— Красавица, ты ждала меня? Я знал, что ты меня не бросишь! — воскликнул он и бросился к девушке, хватая ее за белоснежные нежные плечи и руки.

— Ваше Величество, вы ошиблись! Пощадите! — в ужасе закричала девушка.

— Тсс, — с улыбкой сказал Чжао Цзюэ. — Даже если ты будешь кричать, никто тебя не услышит. А если тебя услышит моя наложница, тебе несдобровать. — Видя, что девушка застыла от страха, Чжао Цзюэ вытащил ее из ванны, отнес на кровать и с некоторым недовольством сказал: — Красавица, твоя кровать слишком мала. Завтра же я подарю тебе новые покои.

Девушка немного поколебалась, но решила не кричать. Обещание Чжао Цзюэ вскружило ей голову.

Проснувшись, Чжао Цзюэ почувствовал ужасную головную боль. Он похлопал себя по лбу и хрипло позвал: — Кто-нибудь, помогите мне вста… — Он запнулся, увидев на своей груди спящую девушку. Не нужно было объяснять, в каком виде она была. Он просто не мог вспомнить, кого он одарил своей милостью прошлой ночью.

Повернув голову девушки к себе, Чжао Цзюэ чуть не умер от ужаса. Она была совершенно обычной, даже не миловидной. На улице ее бы никто и не заметил. Неужели он дошел до такой степени, что готов спать с кем попало?

Эта мысль была ужасна. Чжао Цзюэ хотел поскорее сбежать, но девушка как раз проснулась.

— Ваше Величество, вы проснулись! — радостно воскликнула она.

— Ты… ты… ты… — Чжао Цзюэ не мог вымолвить ни слова.

Девушка обняла его за шею. — Ваше Величество, не забудьте о своем обещании.

Чжао Цзюэ отстранил ее и холодно посмотрел на нее. — Хмф, мое обещание? Лучше подумай, как ты объяснишь наложнице свое нарушение правил. — Он про себя порадовался, что наложница — отличное прикрытие, быстро оделся и с невероятной скоростью выбежал из комнаты. «Хм, это место кажется мне знакомым… Так это же покои императрицы!»

Чжао Цзюэ был в шоке! Похоже, он переспал со служанкой императрицы! И притом с самой обыкновенной!

«Неважно, нужно убираться отсюда», — подумал он.

Хотя Чжао Цзюэ старался как можно быстрее покинуть покои императрицы, его все же заметили многие рано проснувшиеся служанки и евнухи. Хотя у них и были разные догадки, никто не осмеливался открыто обсуждать это. А шпионы наложницы быстро донесли новость во дворец Икунь.

Что касается служанки, которую Чжао Цзюэ «одарил» своей милостью, она с пустым взглядом смотрела вдаль, думая только об одном: «Мне конец, полный конец». Она знала о могуществе и жестокости наложницы, но не смогла устоять перед искушением. Чжао Цзюэ был не только красивым мужчиной, но и императором, перед которым преклонялись многие женщины.

Хотя она и знала себе цену, но, думая о роскошной жизни наложниц, о больном отце и слабом брате, она поддалась императору.

Она слишком поздно осознала свою ошибку. Возможно… вся ее семья погибнет из-за нее. Служанка закрыла лицо руками и заплакала. Единственное, что ей оставалось, — это просить о помощи императрицу.

Но она знала, что императрица давно потеряла свое влияние и сама едва ли могла себе помочь, не говоря уже о других.

Умывшись и одевшись, она тихо села на стул, ожидая, когда люди наложницы придут, чтобы убить ее. Через несколько часов во дворец действительно пришли люди наложницы, во главе с ее главной служанкой Люй У.

Служанка безучастно посмотрела на Люй У и выдавила из себя улыбку, которая была хуже плача. — Сестра, ты пришла забрать меня? — Она выглядела так, словно готова принять смерть.

Люй У опешила, а затем поняла, о чем думает служанка. Она решила, что ее пришли отравить. Люй У слегка улыбнулась. — Сяо Цюань Цзы, читай указ.

Служанка упала на колени на холодный пол. Ее глаза наполнились слезами. Она думала о своих родных, с которыми ей, вероятно, предстоит воссоединиться в загробном мире.

— Поздравляю наложницу Вэй! — сказала Люй У, помогая девушке встать, и ласково улыбнулась. — Госпожа велела передать, что вы должны хорошо заботиться о Его Величестве и родить ему наследников.

Наложница Вэй не сразу поняла, что происходит, и ошеломленно посмотрела на Люй У. — Сестра, что ты сказала?

Люй У повторила содержание указа, и наложница Вэй наконец поняла, что ей удалось избежать гнева наложницы.

— Я буду вечно благодарна госпоже за ее милость! — со слезами на глазах проговорила наложница Вэй. В ее слезах смешались радость от спасения и раскаяние за то, что она позарилась на то, что ей не принадлежало.

— Лучшая благодарность для госпожи — это если вы будете хорошо заботиться о Его Величестве, — сказала Люй У с улыбкой.

Наложница Вэй кивнула. Когда Люй У ушла, она отправилась прощаться с императрицей, потому что наложница поселила ее в павильоне Линсян, который находился ближе всего к покоям Чжао Цзюэ.

После того как императрица потеряла расположение мужа, она посвятила себя молитвам и посту. Выслушав наложницу Вэй, она отпустила ее.

Что касается наложницы, она чувствовала огромное удовлетворение. Императрица была права: все мужчины — бессердечные изменники. Не стоит из-за него так расстраиваться.

Все приближенные наложницы знали, что она пощадила служанку из-за ее внешности. Хотя наложница и разочаровалась в Чжао Цзюэ, это не значило, что другие женщины могут претендовать на то, что принадлежит ей, даже если она сама этого не хочет.

А эта наложница Вэй… Ее существование должно было постоянно напоминать Чжао Цзюэ о его «неразборчивости».

Дать ей титул наложницы шестого ранга и поселить в павильоне Линсян, рядом с его покоями, — отличный способ позлить его.

Наложница улыбнулась. Ей нужно было подумать о своем будущем.

После этого наложница часто отправляла Вэй Цайжэнь прислуживать Чжао Цзюэ. Видя его недовольное лицо, она чувствовала огромное удовольствие.

Действительно, при виде Вэй Цайжэнь Чжао Цзюэ вспоминал свой постыдный поступок, из-за которого он потерял и лицо, и репутацию. Один ее вид портил ему настроение. Но поскольку ее прислала сама наложница, он не мог отказаться.

Не то чтобы он боялся наложницы, просто он боялся, что она все еще злится на него. В глубине души он верил, что что бы ни случилось, наложница всегда будет на его стороне и простит его.

С тех пор, то ли из-за чувства вины, то ли из-за излишней мнительности, ему стало казаться, что наложница охладела к нему, хотя она все так же прекрасна и соблазнительна, как и прежде.

Что касается Вэй Цайжэнь, она прекрасно понимала, что своей жизнью и жизнью своей семьи она обязана наложнице. Если наложница решит, что она ей больше не нужна, или если она посмеет перечить ей, ее ждет неминуемая гибель.

Поэтому она беспрекословно выполняла все приказы наложницы, даже если ей приходилось терпеть презрительные взгляды Чжао Цзюэ.

К счастью, наложница не тронула ее семью.

Во дворце все знали, что Вэй Цайжэнь — человек наложницы, поэтому она каждую ночь разделяла ложе с императором. Те, кто не слишком хорошо соображал, завидовали ей и постоянно пытались найти к чему-нибудь придраться. Вэй Цайжэнь приходилось терпеть. Это была расплата за то, что она посмела подняться на ложе дракона.

Позже наложница перестала ссориться с императором, а Чжао Цзюэ стал избегать Вэй Цайжэнь, словно она была позорным пятном на его репутации. Наложница не стала убивать ее, как та ожидала, а просто игнорировала.

Вэй Цайжэнь добровольно уединилась в павильоне Линсян, ведя скромную жизнь, как и императрица. Через несколько месяцев большинство придворных забыли о ее существовании.

Неужели наложница вдруг подобрела? Нет, конечно. На ее руках было слишком много крови, чтобы переживать из-за какой-то Вэй Цайжэнь. Она сохранила ей жизнь только потому, что императрица попросила об этом. Она была в долгу перед императрицей, а она не любила быть кому-то обязанной, тем более своей сопернице.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение