Глава вторая: Побег

Три дня пролетели как одно мгновение, и Доу Цинмэн не стала переживать из-за домашнего ареста.

Никто не беспокоил ее, и она была рада уединению.

— Скрип...

Дверь открылась. Она дремала с закрытыми глазами, и внезапный свет резанул ей по глазам.

— Барышня, скорее поешьте, слуга ждет, пока вы закончите, чтобы убрать вещи.

Доу Цинмэн взглянула на вошедшего, краем глаза заметив прекрасный весенний свет снаружи, и внезапно почувствовала игривое настроение.

Ее глаза быстро забегали, и она вдруг улыбнулась, как весенний ветерок, мягко сказав: — Суп немного горячий, не мог бы ты подуть на него для меня?

Служка был очарован ею и, улыбаясь, сказал: — Это моя вина, я сейчас подую на него для барышни, — говоря это, он подошел ближе.

Она засмеялась еще веселее, в ее глазах мелькнула легкая соблазнительность. Взяв ложку из рук служки, она слегка отпила и пожаловалась: — Все еще горячо, подуй еще.

Служка, улыбаясь, наклонился и продолжил дуть, все еще мечтая о прекрасной даме. Внезапно Доу Цинмэн резко толкнула его, и он с грохотом упал, перед глазами потемнело.

Доу Цинмэн важно вышла. Добравшись до задних ворот, привратник, увидев ее, поспешно остановил и сказал: — Что вы собираетесь делать?

Доу Цинмэн искоса взглянула на него: — Ого, какая важность! Увидел госпожу и сразу на «ты»?

Лицо служки покраснело, но он все равно ответил: — Зачем барышня сюда пришла?

— Тебя это не касается, — Доу Цинмэн улыбнулась, но без тепла, подняла руку, оттолкнула его и собралась выйти.

— Барышня, прошу прощения. По правилам, слуга не должен задавать лишних вопросов, но эти задние ворота — моя обязанность. Если барышня хочет выйти отсюда, вы должны объяснить причину, иначе, если что-то случится, слуга не сможет этого вынести.

Как только он закончил говорить, раздался "шлеп", и служка, получив удар, кувырком скатился со ступенек, на его лице остался ярко-красный след от ладони.

— Ах ты, слуга! Кто здесь госпожа, ты или я? Не забывай, я старшая барышня этого поместья! С каких это пор слуге позволено спрашивать о делах госпожи?! — Доу Цинмэн разразилась потоком ругательств, от которых он потерял голову.

Служка на мгновение был ошеломлен, прикрыл лицо и не смел сказать ни слова. Она холодно хмыкнула, подняла ногу и ступила на ступеньки, шаг за шагом выходя наружу.

Как только она вышла из поместья, до нее донесся шумный гомон. Она с трудом подавила ликование и, убедившись, что вышла из поля зрения служки, тут же бросилась бежать на улицу.

Толпа бурлила, повозки и лошади сновали туда-сюда, люди в одежде из грубого полотна и парчи, ослиные повозки и конные экипажи проезжали мимо — вот это настоящая древность!

Доу Цинмэн не удержалась и рассмеялась, запрокинув голову к небу. Небеса помогают! Так легко удалось выбраться!

— Юная госпожа смеется, как цветущий персик. Не знаю, какая радость у вас?

Раздался неуместный голос. Доу Цинмэн обернулась и увидела, как к ней приближается человек, помахивая веером с золотыми брызгами.

Она не обратила на него внимания и пошла дальше.

— Юная госпожа, не уходите!

Доу Цинмэн холодно хмыкнула, по-прежнему игнорируя его. Пройдя сквозь оживленную толпу, она подошла к ломбарду и вынула из рукава две золотые шпильки.

Ничего не поделаешь, находясь вне дома, нужны деньги.

Если у нее нет денег, разве не остается только заложить украшения?

Но тут сзади раздался насмешливый голос: — Нужны деньги? Юная госпожа, может, заложите их мне?

Она недовольно повернулась и увидела того самого распутного молодого человека, который, помахивая веером, сейчас улыбался ей.

Наконец она не выдержала внутреннего раздражения, нахмурилась и сердито спросила: — Что ты вообще хочешь, следуя за мной?!

Юй Цзыци невинно покачал головой, его улыбка стала еще ярче: — Девушка наконец-то соизволила обратить на меня внимание.

У нее уже не было времени на пустые разговоры, и она довольно беспомощно сказала: — Если тебе нечем заняться, в борделе полно девушек, которые ждут тебя. Умоляю, не следуй за мной.

— Они и волоса с головы девушки не стоят, — Юй Цзыци вытянул палец и покрутил им.

Она вдруг совсем сникла. Столкнувшись с наглецом, что она могла сделать?

Доу Цинмэн подняла ногу и пошла прочь.

— Сегодня уже темнеет, и, полагаю, у девушки нет денег. Как насчет того, чтобы отдохнуть в моем поместье? — внезапно раздалось сзади.

Она остановилась, подождала, пока распутник поравняется с ней, и, искоса взглянув на него, усмехнулась: — Боюсь, если я пойду, то уже не вернусь.

Юй Цзыци поспешно поклялся небом, что у него нет дурных намерений.

Доу Цинмэн нисколько ему не поверила, но уже темнело, и без жилья было небезопасно.

Это был... неплохой выбор.

Подумав об этом, Доу Цинмэн кивнула: — Тогда, господин, прошу, ведите.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава вторая: Побег

Настройки


Сообщение