Глава пятая. Сумерки

Улыбки накладывались друг на друга. Под вечерним солнцем его бледное лицо, теперь полностью лишенное детской наивности, было красивым, но выглядело изможденным.

Он стоял у реки, глядя на закат, более прекрасный и меланхоличный, чем любая картина, которую я когда-либо видела.

Долго-долго я смотрела на него, а он смотрел на солнце.

Я сделала несколько шагов вперед и увидела, что он начал тяжело дышать.

— Лань!

Я встревожилась, боясь, что он упадет, и в несколько прыжков подбежала, чтобы поддержать его.

Он закрыл глаза, словно пытаясь пережить головокружение, но быстро открыл их и слабо улыбнулся.

— Я в порядке.

— Не смей обманывать меня!

— Не обманываю, — улыбнулся он, протянул руку и растрепал мои волосы. Пальцы его были холодными.

— Скоро экзамены, не думай только об играх. Выросла уже, а все как девчонка...

— Я не могу сосредоточиться на учебе, — сказала я. Он беспомощно покачал головой и тихо вздохнул.

— Приходи завтра! У меня есть кое-что для тебя. Получив подарок, не забудь взяться за ум и учиться.

Я ярко улыбнулась: — Обязательно запомню!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Пятнадцать лет, конец осени.

Он так и не назвал мне имя той девушки.

А тот спор, непонятным образом, словно был забыт, и больше никто о нем не вспоминал.

Не знаю, по какой причине.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

На следующий день.

Осень подходила к концу, становилось все холоднее.

— Лань! Ты встал?! — Я стояла у двери семьи Линь, уперев руки в бока, и громко кричала. Тетя, гулявшая с собакой по улице, улыбаясь помахала мне.

— Сяо Сян, доброе утро. Опять пришла будить братишку Линя? — Тетя Цай улыбалась добродушно. Такая сцена происходила почти каждые выходные. Жители района давно привыкли и часто специально проходили мимо в это время, чтобы посмотреть на представление и заодно поздороваться со мной.

— Тетя Цай, доброе утро! — Я улыбнулась в ответ. — Ну конечно, если не прийти будить братишку Линя по выходным, кто знает, может, он так и проспит все выходные.

Я звонко рассмеялась. «Братишка Линь» — это прозвище, которое дали Ланю мамы из нашего района. Говорят, оно ласковое и легко произносится, но мне всегда казалось, что они намеренно подшучивают над его сходством со знаменитой Линь Мэймэй.

— Ха-ха-ха, тяжело тебе, держись!

— Эй, счастливого пути.

Тетя Цай кивнула, потянула своего хаски и продолжила прогулку, время от времени посмеиваясь и оглядываясь на происходящее.

— Эй! Лань! — Я снова начала бесцеремонно кричать, одновременно прикидывая время в уме.

Мм... В это время он уже должен был услышать, только что проснулся.

— Вставай, вставай, вставай!

Затем он садится, тупо сидит на кровати, немного витая в облаках.

— Если не встанешь, станешь свиньей!!

Обычно он немного сопротивляется, прежде чем вылезти из-под одеяла, опустить ноги на пол и надеть тапочки.

— Скорее вставай!

Бормоча что-то себе под нос, он встает.

— Эй, эй, эй, вставай!

Затем тяжело шагает к окну.

И потом...

Бах! — Чэнь Сяо Сян, заткнись.

— Бах! — Окно грубо распахнулось. — Чэнь Сяо Сян!! Заткнись!

Ха! Так и знала!

— Сам заткнись! Линь Лань! Открой мне дверь!

— Как же шумно! Каждый день одно и то же представление! — Лань почесал растрепанные короткие волосы. — С самого утра нарушаешь мой сладкий сон, ты не надоела?

— пробормотал он и с грохотом захлопнул окно.

У Ланя очень сильная утренняя ворчливость, возможно, из-за низкого давления. В первые полчаса после пробуждения его характер — полная противоположность обычному, он склонен к вспышкам грубости. Но мне особенно нравится дразнить его в это время. Когда меня спросили, почему, я рассмеялась: потому что только когда ты злишься, ты выглядишь более живым!

Шутка холодная, но всегда срабатывает!

Через две минуты он появился в дверях — растрепанные черные волосы, бледно-голубая пижама с Дораэмоном. Я ее выбрала, она ему особенно идет.

— Как же шумно. В следующий раз попробуй что-нибудь помягче?

— Пробовала, не помогает. Ой-ой-ой, выбежал в таком тонком. Похолодало, почему не наденешь что-нибудь потеплее, что делать, если простудишься?

Я не удержалась и начала ворчать, глядя на его худое тело, казалось, ветер может его свалить.

— Зануда, — он почесал волосы, зевнул и прямо повернулся, чтобы вернуться в дом, не забыв пробормотать: — Как старуха, все ворчит и ворчит, заткнись...

— Эй! Что ты там говоришь?! Если я старуха, почему ты не падаешь на колени и не зовешь меня мамой? Эй, не уходи! Железные ворота еще не открыты!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава пятая. Сумерки

Настройки


Сообщение