Шэнь Чжанши охнула и чуть не упала. Шэнь Цици вовремя подхватила ее. Глядя на тревожные раны сына, мать спросила дрожащим голосом:
— Сяобао, скажи, что случилось?!
— Мама, я в порядке! — Сяобао снова стал похож на себя прежнего. Он вспомнил о чем-то важном, быстро снял короб со спины и с гордостью показал его матери и сестре.
— Мама, сестра, смотрите! Я нашел хунъинцао!
Сяобао указал на ярко-красные цветы в коробе. Его детское лицо светилось от радости.
— Смотрите, какие они красивые! Они точно помогут сестре избавиться от яда. Лекарь в городе говорил, что хунъинцао не только снимает любое отравление и убирает следы от болезни, но и делает кожу нежной, как у младенца…
Сяобао продолжал восторженно рассказывать о цветах, но Шэнь Цици и Шэнь Чжанши не слушали. Они обе плакали.
Шэнь Цзисянь тяжело вздохнул.
— Цици, видишь, из-за тебя твой брат получил эти травмы.
Шэнь Цици прекрасно поняла, что имел в виду отец, но не стала отвечать. Вместе с матерью она начала обрабатывать раны Сяобао.
Видя, что его никто не слушает, Шэнь Цзисянь махнул рукой и ушел в дом.
Глава 4. Часть 2. Беспокойный ужин.
Шэнь Цици и Шэнь Чжанши плакали, потому что раны Сяобао оказались гораздо серьезнее, чем показалось вначале.
На рубашке мальчика были большие темные пятна крови. На руках и ногах под закатанными рукавами и штанинами виднелись царапины и порезы, тоже покрытые засохшей кровью. Эти раны были гораздо серьезнее, чем на ладонях.
Шэнь Чжанши с болью осознала, что эти травмы появились не сегодня. Сяобао, должно быть, поранился, когда ходил за травами в предыдущие дни. Все это время она была так занята Цици, что совсем забыла о младшем сыне. Сердце матери разрывалось от чувства вины.
Ей хотелось обнять сына, но она боялась причинить ему боль. Шэнь Чжанши присела рядом с Сяобао и горько заплакала.
Шэнь Цици тоже не могла сдержать слез. Она взяла брата за руку.
— Сяобао, расскажи, что случилось? Хунъинцао трудно было найти? Ты сильно пострадал?
Сяобао закусил губу и, немного помедлив, тихо ответил:
— Сестра, я долго искал хунъинцао, но нигде не мог найти. Потом один пастух сказал мне, что эта трава растет только за горой. Я забрался туда и увидел, что там повсюду колючие деревья. Каждый шаг причинял мне боль, но я не мог вернуться без хунъинцао. Вот так моя одежда и порвалась.
Сяобао с грустью посмотрел на свою одежду, превратившуюся в лохмотья.
Сердце Шэнь Цици сжалось. Вытирая слезы, она спросила:
— А как ты поранил спину?
— Когда я спускался с горы, то упал и скатился к реке. Меня нашел охотник и спас. Иначе…
Голос Сяобао становился все тише. Он замолчал. Во дворе повисла тишина. Женщины молча принесли воды, переодели мальчика и стали промывать его раны.
Каждый раз, когда они касались ран, Сяобао морщился, но терпел и не жаловался. Шэнь Цици восхищалась мужеством своего десятилетнего брата.
Когда раны промыли и обработали, Сяобао снова стал похож на себя. Как и Шэнь Цици, он унаследовал от матери приятную внешность. Его большие, живые глаза смотрели на мир с любопытством.
Как и все дети, он быстро забыл о боли и начал бегать по двору, радостно кружась вокруг Шэнь Цици. Он стал декламировать стихи, которые услышал, когда подслушивал уроки в частной школе:
— Десять лет точил я меч, лезвие его не знало битвы.
Шэнь Цици взяла его за руку и, улыбаясь, закончила стихотворение:
— Сегодня покажу его тебе, скажи, есть ли у тебя враги?
— Откуда ты знаешь эти строки? — удивленно спросил Сяобао, почесывая затылок. — Ты тоже подслушивала у стен школы?
Шэнь Цици легонько коснулась его носа.
— Это секрет!
— Секрет? — Сяобао был заинтригован. Шэнь Цици подумала, что в этом мире есть что-то общее с ее прежней жизнью. Здесь тоже знают стихотворение «Мечник». Вот только неизвестно, написал ли его тот же Цзя Дао из эпохи Тан.
(Нет комментариев)
|
|
|
|