Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Бесчисленные звёзды освещали безоблачное ночное небо. Обсерватория — также известная как штаб-квартира Имперских Астрономов — была самым высоким зданием в городе Цзинчжао. Молодая женщина в жёлтом одеянии без усилий поднималась по ступеням. Проходя мимо седьмого этажа, она услышала шум, доносящийся из Красной Комнаты. Группа алхимиков в белых одеждах вела жаркий спор.
— Очередная неудача? Это должен быть простой шаг.
— Я же говорил, что концентрация соли была неправильной.
— Нет, я считаю, что дело в воде.
— Думаю, проблема в пламени. Я видел, как многие сожгли соль.
— Превратить соль в серебро невозможно! Я не могу этого сделать.
Цайвэй усмехнулась и пробормотала себе под нос:
— Эти люди всё ещё пытаются производить фальшивое серебро.
Два дня назад она вернулась в Обсерваторию с историей о соли и серебре, и никто из учеников ей не поверил. Соль можно превратить в серебро? Даже трёхлетний ребёнок не поверил бы таким небылицам. Однако, когда дело о пропавших налоговых деньгах было раскрыто, Император, увидев потенциал мистического фальшивого серебра, приказал Имперским Астрономам провести трансмутацию. Так началась бесконечная работа для экспертов по алхимии из Имперских Астрономов. Они трудились два дня, но ничего не добились.
— Цайвэй, это Цайвэй! — окликнул кто-то.
Один за другим измождённые лица повернулись и уставились на неё с надеждой в глазах.
— Цайвэй, как ты превратила соль в фальшивое серебро?
— Цайвэй, можешь проверить, правильна ли процедура? Ты единственная, кому это удалось.
Ученики окружили молодую женщину. Чу Цайвэй ничего не оставалось, как войти в Красную Комнату и наблюдать за их попытками трансмутации.
— Очередная неудача! — посетовал один из алхимиков.
— Где ошибка? — спросила группа в белых одеждах умоляющим тоном.
«Я выполняла те же шаги…» Чу Цайвэй загадочно сказала:
— Это тайная техника, передаваемая из древних текстов, не то, что легко освоить. Она включает в себя расщепление сложной материи и поглощение частей, чтобы увидеть всю картину. Позвольте мне поделиться с вами мнемоническим заклинанием, слушайте внимательно.
Заворожённые словами Цайвэй, ученики подались вперёд в предвкушении.
— Водород, гелий, литий, бериллий, бор, углерод, азот, кислород, фтор, неон, натрий, магний, алюминий, кремний, фосфор!
На одном дыхании Цайвэй произнесла впечатляющую строку. Слова были тарабарщиной для аудитории. Было ясно, что никто не знал, что делать с этим заклинанием.
— Что это значит?
Чу Цайвэй загадочно улыбнулась. «Я сама понятия не имею».
— Потрясающе! Тот, кто написал это заклинание, — гений, — сказал кто-то.
Улыбка Чу Цайвэй не дрогнула. «Гений? Мечтайте!»
— Цайвэй, где ты узнала об этом заклинании? Ты получила наставление от мастера алхимии?
Хороший вопрос. Чу Цайвэй намеревалась тонко раскрыть личность этого человека.
— Этот человек — Сюй Цянь, племянник чиновника седьмого ранга из Вооружённой Стражи, Сюй Пинчжи.
Он научит вас остальному.
Упоминание мастера боевых искусств расстроило группу.
— Это шутка? Ученик Имперских Астрономов ищет помощи у постороннего?
— Мастер боевых искусств, не меньше.
— Если это станет известно, мы будем посмешищем города.
Система классификации породила предрассудки и трения между дисциплинами. Даосизм и буддизм всегда были в разногласиях друг с другом. Колдуны смотрели свысока на волшебников и волшебниц, которые смотрели свысока на чернокнижников и ведьм, которые, в свою очередь, презирали колдунов. Затем у всех вышеперечисленных были претензии к мастерам боевых искусств. Что касается конфуцианцев, ну, они считали всех остальных мусором. Однако последние поколения конфуцианцев значительно ослабли.
— Цайвэй, ты не научишь нас?
Цайвэй промычала и сказала:
— В следующий раз!
Она сбежала и продолжила свой путь наверх. Честно говоря, она ничего не знала о трансмутации. Единственная успешная попытка, которую она видела, была в судах Цзинчжао. Цайвэй попробовала свои силы в этом процессе, но не смогла произвести фальшивое серебро. Она повторила шаги, и всё равно это была неудача. Она не понимала, почему. На самом высоком этаже Обсерватории располагалась восьмиугольная терраса на крыше, напоминающая Восемь Триграмм — отсюда и название, Терраса Восьми Триграмм. На краю террасы сидел старик в белом одеянии. Он сидел за столом с винной чашей в руке. Его голова покоилась на другой руке, когда он полупьяно смотрел на город Цзинчжао. Цайвэй была удивлена, но не стала беспокоить старика. Её мастер большую часть времени проводил, выпивая на Террасе Восьми Триграмм и наслаждаясь видом. Он не любил, когда его прерывали.
Старик прищурился, словно учился у человечества. Затем он улыбнулся.
— Цайвэй?
— Мастер.
Молодая женщина улыбнулась в ответ, подбегая к нему. Ветры заставили её юбку развеваться.
— Каковы были дары от Императора?
— Несколько сотен серебряных лянов и несколько отрезов шёлковой ткани. — После паузы она спросила:
— Мастер, из чего сделано фальшивое серебро?
— Я не знаю.
— Есть вещи, неизвестные Мастеру?
— Их много. Например, я не знаю, где сейчас те воры, которые были 19 лет назад, — сказал старик с усмешкой.
— Вы всегда упоминаете их, но никогда не говорите мне, кто они и что они украли.
Старик встал и подошёл к краю террасы. Он глубоко вздохнул:
— Это была бесценная вещь, которую они забрали.
— Тогда вы знаете, кто произвёл это фальшивое серебро?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|