Глава 4 (Часть 2)

Внутри не было ничего особенного: тёмно-коричневая куртка, штаны ещё более тёмного оттенка и пара чёрных тканевых сапог. Никаких писем или записок, всё выглядело так, будто это действительно вещи обычного охранника.

— Подождите, — госпожа Цзян посмотрела на Ян Мо, но её рука потянулась к чёрным сапогам.

Ян Мо тут же перевернула сапоги и вытряхнула из одного из них простую деревянную табличку, покрытую засохшей кровью. За прошедшие годы следы былой славы потемнели и стали почти чёрными.

— Вот оно, — с мрачным видом сказала госпожа Цзян, принимая табличку из рук Ян Мо. Большим пальцем она провела по почти стёртым надписям. У неё когда-то тоже была такая табличка, но она вернула её генералу, когда покинула армию Северных степей.

В центре таблички было вырезано имя Ло Инь, а рядом — надпись мелкими иероглифами: «58-й солдат 7-го отряда армии Северных степей».

— Ло Инь… Я думала, он дезертировал, — в глазах госпожи Цзян появилась тоска. — А теперь, вспоминая, понимаю, что он бы никогда не сделал этого. Он всегда говорил, что хочет умереть на поле боя.

— Значит, он действительно погиб…

Иначе как бы табличка солдата армии Северных степей попала в чужие руки? Для каждого солдата эта табличка была самой важной вещью, которую нельзя было отдавать никому, даже ценой собственной жизни.

— Я заберу это себе, — вздохнув, госпожа Цзян спрятала табличку за пазуху.

— Если эта вещь здесь, значит, эти люди охотятся за генералом Линем и армией Северных степей?

Ян Мо нахмурилась. Она не понимала, зачем кому-то это делать. Мирное соглашение с тюрками ещё не было заключено, и они могли в любой момент нарушить его. Если это была попытка избавиться от ненужных людей, то она была слишком поспешной.

— У нас нет других доказательств, и даже эту табличку мы не можем показывать. Нам остаётся только искать в этом направлении.

Ян Мо пришлось признать правоту госпожи Цзян. Единственной уликой в этом свёртке была табличка армии Северных степей, которую нельзя было предъявлять Далисе. Вздохнув, Ян Мо снова завязала свёрток и передала его Фан Мину.

— Если они захотят проверить, отдай им это.

— И что, мы просто будем сидеть и ждать?

Фан Мин взял свёрток и, помедлив, задал этот вопрос. Ян Мо остановилась, уже собираясь уходить, и снова села, посмотрев на госпожу Цзян, которая тоже села обратно.

Они молча смотрели друг на друга, пока Ян Мо наконец не сказала:

— …Может, мне проскользнуть в комнату того человека и поискать там что-нибудь? Вдруг он что-то оставил?

— И как ты собираешься выйти? — одновременно спросили Фан Мин и госпожа Цзян.

Это был серьёзный вопрос. Ян Мо теребила рукав. Хунлусы и связи генерала Линя в столице были совершенно разными вещами.

В их караване, кроме неё и госпожи Цзян, почти не было женщин, так что они были слишком заметны.

— Цзян Вэй! — Ян Мо и госпожа Цзян одновременно вспомнили о девушке, которую они совсем забыли.

Цзян Вэй была найдена госпожой Цзян в Северных степях. В тот снежный день, как рассказывали, девочка, одетая лишь в тонкую одежду, пряталась у стены городского храма, дрожа от холода. Она боялась выйти к людям, и на её теле было много ран.

Когда госпожа Цзян вернулась в лагерь, она в ярости опрокинула стойку с оружием в своей палатке, чем сильно напугала генерала Линя, который в тот момент был погружён в составление отчёта. Конечно, это версия генерала Линя.

Никто, кроме госпожи Цзян и Цзян Вэй, не знал, что случилось с девочкой до этого. Солдаты в лагере тактично не расспрашивали её и относились к ней как к младшей сестре.

Цзян Вэй почти не общалась с незнакомцами, поэтому она идеально подходила для этой ситуации.

— Цзян Вэй? — только Фан Мин не понял, что происходит. — Что с ней? Какое она имеет отношение к этому делу?

— Я поговорю с ней об этом, — госпожа Цзян взяла эту задачу на себя. — Я уже спрашивала, эти люди снаружи не из Хунлусы. Должно быть, их прислала Далиса для наблюдения.

— Ночью я попробую разведать их маршруты патрулирования и смены караула.

Госпожа Цзян была родом из армии Северных степей, и как бы ни были хороши столичные стражники, они всё же уступали солдатам, прошедшим через настоящие сражения.

Ян Мо кивнула. Она доверяла навыкам госпожи Цзян. По её мнению, ни один из охранников каравана, включая опытных телохранителей, не мог сравниться с ней.

Оставив озадаченного Фан Мина, они вышли из комнаты.

Комната Ян Мо находилась в отдалении от остальных. Под пристальным взглядом стражников Далисы во дворе Ян Мо прошла по галерее в северо-западном углу.

Теперь ей оставалось только ждать вестей от госпожи Цзян. А пока ей нужно было что-то придумать, чтобы её не заметили, когда она будет выбираться из Хунлусы.

Ян Мо вдруг остановилась. На каменных ступенях перед её дверью сидела знакомая фигура.

Она знала, что как бы ни пыталась спрятаться, то, что должно случиться, всё равно случится.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение