Глава седьмая. Поцелуй желания

Цинъюэ подняла голову:

— Я... я еще не готова. Прости.

Она обняла дочь и поспешно вошла в жилой комплекс. В душе у нее словно медленно горел огонь, а ноги несли ее вперед, пока она не вошла в дом. Только когда няня, тетя Чжао, взяла дочь, она почувствовала, как болят и ноют ее руки.

Она опустила взгляд на дочь — та уже так потяжелела. Из трехкилограммового розового комочка мяса при рождении она превратилась в милого маленького ангела. Куда делись годы, прошедшие за это время? Как она пережила все эти страдания?

После душа она почувствовала боль во всем теле, забралась на большую кровать, но в голове словно скакали десять тысяч лошадей, не давая успокоиться.

Этот день принес слишком много, слишком много!

Как полностью выбросить эти болезненные воспоминания в реку Ванчуань?

Она покачала головой, словно пытаясь стряхнуть все заботы, но эти шрамы, как гигантские лианы тропического леса, росли в ее сердце много лет, переплетаясь корнями. Как от них избавиться?

Она глубоко вздохнула, поднялась с кровати, открыла книжный шкаф, достала бутылку бренди, наполнила толстостенный хрустальный бокал янтарной жидкостью и, запрокинув голову, выпила залпом.

Вечерний ветер распахнул белую оконную занавеску, она опустила голову, уткнувшись в стол, кристальные капли выступили из ее глаз, потекли по щекам и упали на белый ковер, мгновенно исчезнув.

В эту ночь не только Сун Цинъюэ пыталась утопить печаль в вине.

Фэн Хунцзянь, словно в лихорадке с температурой тридцать восемь градусов, мчался на машине по улицам. Пережив день безумия, он все еще не чувствовал усталости, образ Сун Цинъюэ мелькал перед его глазами, его сердце пылало: эта женщина, эта странная женщина!

Он остановился перед баром, растерянно глядя на мерцающие семицветные неоновые огни.

К нему подошла яркая женщина, всем телом прижалась к капоту его спорткара и соблазнительно спросила:

— Какая крутая машина! Красавчик, подвезёшь меня? Или угостишь выпивкой?

Яркая дама была одета в ярко-красное, с пышной фигурой, с его ракурса ее грудь пышно вздымалась, образуя глубокую снежно-белую ложбинку, а она смотрела на него глазами, полными соблазна.

Не знает почему, но он, привыкший к соблазнительным красавицам, почувствовал легкое отвращение. Он покачал головой в машине.

Яркая дама разочарованно похлопала по кузову машины, достала из декольте маленькую розовую бумажку, засунула ее под дворник и, повернувшись, послала ему воздушный поцелуй.

Он опустил голову и увидел морскую синюю рубашку на пассажирском сиденье, словно чистый ручей пробежал по сердцу, он поднес ее к носу, почувствовал легкий аромат жасмина, и улыбнулся: "Пора домой, Фэн Хунцзянь, ты двадцать шесть лет гулял по свету, а сегодня тебя так сильно привлекла мать-одиночка, сейчас все красавицы в твоих глазах как грязь".

Эта независимая и неординарная женщина никогда не пользовалась духами, но аромат ее тела так опьянял.

Он держал эту гладкую рубашку, словно лаская ее сияющую белую кожу, и заснул в одиночестве.

Из тумана к нему шла красивая женщина в белой шелковой накидке, солнце садилось, золотые ивы на берегу реки окрасились золотой каймой, нежные, как невеста перед свадьбой.

Вся женщина была окутана золотым светом, на ее белоснежном, благородном овальном лице играла улыбка, в сияющих больших глазах была безграничная нежность, она тихо позвала его: "Хунцзянь..." — затем застенчиво опустила голову, заправив черные длинные волосы, спадающие на грудь, за ухо.

Широкие рукава скользнули до локтей, обнажив часть ее руки, сияющей, как нефрит.

Он смотрел, его сердце трепетало, и он растерянно спросил дрожащим голосом:

— Ты кто?

Женщина улыбнулась, не ответив, грациозно подошла, протянула руку и обняла его за шею, приоткрыла алые губы и нежно поцеловала его.

Он не мог думать, прильнул к этим губам, начал целовать, горячее желание разгоралось внизу живота.

Длинные волосы, словно водоросли, опутали его, он добровольно погрузился в это море желания.

Влажная холодная рука скользнула к его низу живота...

Подожди! Подожди! Эта чистая и святая новая луна так не поступит!

Он резко вздрогнул и проснулся.

В темноте действительно была женщина, с растрепанными волосами, обнаженная, обвившая его, страстно целующая его, тяжело дышащая, воздух был пропитан горячим дыханием желания.

Он покрылся холодным потом, весь замерз, удивленно оттолкнул ее одной рукой и громко крикнул:

— Кто это?!

Цинъюэ очнулась, не зная, сколько она проспала, уткнувшись в стол. Половина тела онемела, на белом ковре было большое мокрое пятно, то ли от слез, то ли от вина.

Наверное, не от вина, она посмотрела на бутылку рядом со столом, она стояла ровно. Она не могла не воскликнуть: "Эх, оказывается, у меня столько слез".

В детстве, читая "Сон в красном тереме", Линь Дайюй была реинкарнацией Феи Багряной Жемчужины, чтобы отплатить Служителю Божественного Камня за его заботу, она пролила слезы всей своей жизни, чтобы отплатить Цзя Баоюю.

А она? Ради кого?

Она пошевелила онемевшей правой рукой, потерла лицо, было только полчетвертого, она так долго спала, а небо еще не рассвело, встала и вышла на террасу.

Сияющая луна уже склонилась к западу, небо было глубокого павлиньего синего цвета.

Огромная река Янцзы в лунную ночь тихо и мирно спала.

Она глубоко вздохнула.

Ночной ветер был прохладным, он развевал ее пурпурно-серую шелковую ночную рубашку, обнажая ее белоснежные руки, было немного холодно, она обняла себя.

— Такая красивая женщина, как ты, почему ты все еще не спишь и вздыхаешь посреди ночи? — Раздался низкий мужской голос, особенно отчетливый в ночной тишине, словно он шептал ей на ухо.

Она удивленно обернулась: на соседнем балконе молодой человек с улыбкой смотрел на нее, хотя было темно, Цинъюэ ясно видела его крепкое телосложение.

Расстояние между балконами всего три-четыре метра, мужчина был с голым торсом, мускулистый, его кожа отражала лунный свет, излучая атласный блеск.

Цинъюэ вдруг смутилась, она отвернулась, не смея больше смотреть на это прекрасное тело.

— Скажи, расскажи мне, какая печаль оставила следы слез на твоем лице? — Мужчина оперся на перила балкона, наклонив голову в сторону Цинъюэ, его лицо в темноте было размытым, но его обнаженное тело обладало невыразимой притягательностью.

Она опустила голову, отступая назад, пока вся ее спина не прижалась к резным перилам.

Холодные железные перила прижались к ее горячему телу, и только тогда она успокоилась, подняла голову, но обнаружила, что на соседнем балконе никого нет.

Неужели она выпила слишком много?

Она сильно потерла глаза.

Или это мужской дух-лис, обнаружив ее внутреннюю пустоту и одиночество, специально превратился в красавца, чтобы высосать ее душу и жизненную силу?

Она долго стояла на ночном ветру, соседний балкон оставался пустым, только несколько засохших цветов и трав в простых горшках дрожали на ветру.

Эх, хоть бы немного приличия, а?

Неужели она настолько отчаялась?

Она посмеялась над собой, повернулась и вошла в комнату, легла на светло-фиолетовое шелковое одеяло, но не успела вздохнуть, как алкоголь еще не выветрился, она перевернулась и погрузилась в сон.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава седьмая. Поцелуй желания

Настройки


Сообщение