Глава 3. Старший брат (Часть 2)

Придя к сестре, он вел себя как дома, командуя ею.

— Нет продуктов? Почему бы тебе не сходить купить?

Цао Юцзюнь рассердился. Эта сестра вела себя неподобающе, не удивительно, что зять хочет с ней развестись.

С точки зрения Цао Юцзюня, женщина не имела права подавать на развод. Это, должно быть, Су Вэйминь был недоволен сестрой и хотел развестись, но, помня о хороших отношениях с тестем и тещей, попросил его прийти и вразумить сестру. Если вразумление пройдет успешно, брак будет сохранен, а если нет, то сестра будет брошена.

— Не пойду.

Даже если бы она купила продукты, она бы не стала готовить для Цао Юцзюня и Су Вэйминя.

В прошлой жизни подобные ситуации случались не раз. Каждый раз она, помня о том, что родной брат пришел помочь уладить конфликт, не могла оставить его голодным, готовила целый стол еды. В итоге Цао Юцзюнь и Су Вэйминь ели с удовольствием, а потом ругали ее и приказывали ей хорошо ухаживать за Су Вэйминем.

Постепенно Су Вэйминь решил, что она и должна ему прислуживать. Кто виноват, что ее семья унижает ее?

Да и не только ее семья, разве она сама себя не унижает?

Еду, которую она готовит, даже собака съест с благодарностью!

— Я схожу, я схожу, хе-хе.

Су Вэйминь неловко усмехнулся, встал и пошел на кухню. Он чувствовал, что зять пришел не помочь, а скорее это он пытается уладить конфликт между зятем и женой.

— Как можно позволить зятю идти на кухню?

С точки зрения Цао Юцзюня, мужчина не должен заходить на кухню, хотя его отец готовил для него десятилетиями.

Он последовал за Су Вэйминем.

Что поделать, если его сестра сегодня взбесилась и не реагирует ни на какие намеки.

Когда Су Вэйминь приготовил два блюда и вышел, Цао Айхуа уже ушла на прогулку с поевшей Су Сынин.

Цао Юцзюнь же открыл купленное по дороге вино и сел за стол, ожидая его.

Ничего не поделаешь, зять даже чеснок почистить не умеет, на кухне от него только вред.

Когда он, проводив пьяного Цао Юцзюня до велорикши, вернулся, Цао Айхуа еще не пришла. Зато пришел Чжан Баого, муж Чжу Айлин.

— Сяо Су, что у тебя случилось? Жена с ребенком ушли, а ты тут с кем-то выпиваешь?

Чжан Баого был озадачен. Его жена, прогуливаясь с ним после ужина, встретила Цао Айхуа, перекинулась с ней парой слов и отправила его домой. А через некоторое время сказала, что Цао Айхуа останется у них ночевать, а он будет спать на полу в гостиной.

Как это возможно?

Он не хочет спать на жестком и холодном полу, когда есть теплая кровать с женой и ребенком!

Утром он еще думал, что не стоит вмешиваться в чужие дела, а теперь решил, что не вмешиваться нельзя.

— Мой зять пришел...

Су Вэйминь чувствовал себя ужасно обиженным. Деньги потрачены, вино выпито, а жена еще больше разозлилась.

И этот зять ничем не помог!

— Ладно, иди скорее мирись с женой. И вообще, зачем ты позвал своего зятя, когда поссорился с женой? Чтобы он давил на Айхуа? Что это такое! Извинись, как следует, загладь свою вину, и в будущем исправляйся. Айхуа — хорошая женщина, с прекрасным характером, а ты ее не ценишь. Будь она моей женой, я бы никому не позволил ее обидеть! В супружеских ссорах самое плохое — это привлекать посторонних. Что понимают посторонние? Они только все запутают. В итоге у твоей жены накопится обида, ей будет плохо, и тебе тоже. А если она заболеет, разве не тебе придется платить за лечение?

Чжан Баого похлопал Су Вэйминя по плечу, угадав почти все.

Он смог прожить с Чжу Айлин несколько лет без ссор и скандалов, и, конечно же, в этом была заслуга его собственной теории.

Свою жену нужно беречь, а не ссориться с ней!

Что бы ни случилось, нужно уступать!

В сердце женщины есть весы, она все запоминает: и хорошее, и плохое. И слишком далеко она не зайдет.

А женщину без чувства меры он бы и не стал рассматривать.

— Эх!

За весь день Су Вэйминь наконец-то услышал несколько разумных слов.

Несколько дней назад он действительно хотел развестись с Цао Айхуа. Тогда Цао Айхуа настаивала на том, чтобы отправить его мать обратно в деревню. У его матери действительно был скверный характер и острый язык, но она помогала ему заботиться о жене и ребенке несколько лет.

Невестка должна уступать свекрови, разве не так?

Разве его бабушка не так жила с его матерью?

Все так живут. К тому же, Цао Айхуа часто работала в ночную смену, а его не было дома. С матерью дома он мог быть спокоен за дочь.

Иначе Цао Айхуа оставалась бы одна с ребенком дома, и в случае чего даже позвать на помощь было бы некого.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Старший брат (Часть 2)

Настройки


Сообщение