— Вы даете пряжу, я — работу. Вырученные деньги делим поровну, подписываем контракт.
Цао Айхуа понимала, что предложенные ею условия были немного невыгодны для нее самой. Если бы она просто вязала и продавала готовые вещи, то могла бы заработать больше. Однако необходимость каждый раз договариваться о цене с Лю Сюхуа была не слишком удобной.
К тому же, у нее был готов маркетинговый план, который позволил бы поднять цены, требовалось лишь содействие Лю Сюхуа.
— А? Как так можно?
Непосвященный мог подумать, что Цао Айхуа просто немного поработала руками, не неся никаких затрат. Но люди в теме знали: пряжа — это мертвый товар, а человек — живой. Просто моток пряжи, без красивого готового изделия, не продать за хорошую цену.
Лю Сюхуа предложила такую высокую цену именно потому, что увидела, насколько хорошо вяжет Цао Айхуа.
Иначе кто бы согласился платить столько денег за свитер?
Если разобраться, то эта сестричка должна была получать львиную долю.
— Сестрица, в дальнейшем для маркетинга потребуются и ваши усилия, — сказала Цао Айхуа.
Говоря это, Цао Айхуа достала блокнот, который она исписывала несколько дней, и в общих чертах изложила Лю Сюхуа свои идеи.
— Образованные люди — совсем другое дело!
Лю Сюхуа окончила только начальную школу и умела читать, но особой сообразительностью не отличалась. Поскольку условия в ее семье были неплохими, а старшие братья и сестры были рабочими, они скинулись деньгами, чтобы она, не любившая учиться, могла заняться своим маленьким делом.
Позже, выйдя замуж и родив ребенка, она с мужем купила этот небольшой магазинчик и стала продавать пряжу.
Жили они сносно, но и не слишком хорошо.
Однако муж был честным, ребенок послушным, и она считала, что все неплохо.
Но со временем, когда разрыв между ней и ее ровесниками стал заметен и с годами только увеличивался, она начала жалеть. Жалеть, почему тогда не училась как следует.
Если бы у семьи не было возможностей или ей не позволили бы учиться — это одно. Но она сама не хотела учиться: семья платила за обучение, а она убегала гулять.
Поэтому она испытывала глубокое уважение к образованным людям.
Судя по манере речи этой сестрички и аккуратному почерку в блокноте, Лю Сюхуа сразу поняла, что перед ней образованный человек.
Она и подумать не могла, что будет сотрудничать с интеллигентным человеком!
Сотрудничество — само это слово приятно отозвалось у нее в душе.
— Сестрица, если вы согласны, давайте подпишем контракт.
В прошлой жизни Цао Айхуа и Лю Сюхуа были старыми знакомыми.
Лю Сюхуа была хорошим человеком, и ее родня тоже, а вот семья мужа — не очень.
Их изначально счастливая семья столкнулась с бедой: муж рано заболел и умер. Семья мужа не только обвинила ее в том, что она «принесла несчастье мужу», но и отобрала этот магазинчик, прихватив даже товары, которые такие партнеры, как Цао Айхуа, оставили на реализацию.
Лю Сюхуа осталась одна с дочерью. Жить было трудно, но она упорно возвращала долги за товар всем поставщикам, одного за другим.
Цао Айхуа восхищалась и уважала такого человека. Она ничуть не опасалась делиться с ней своими маркетинговыми идеями.
В конце концов, не каждый сможет успешно применить эти методы. Одних идей недостаточно, нужны еще и качественные изделия.
— Согласна! Очень даже согласна! Но я все же считаю, что нам нужно делить сорок на шестьдесят. Мне сорок, тебе шестьдесят. Если не согласишься, то и сотрудничать не будем!
Сейчас жизнь Лю Сюхуа была стабильной, денег ей хватало, к тому же у нее был этот магазин.
А вот эта сестричка, похоже, жила небогато.
У нее был нездоровый цвет лица, и сама она была худенькой, почти невесомой.
Во время разговора Лю Сюхуа услышала, что та работает на Хлопковой станции. В те годы у работников Хлопковой станции был неплохой доход.
Зачем ей тогда еще заниматься каким-то бизнесом?
Тем более таким тяжелым трудом, как вязание свитеров.
К тому же, ей было всего двадцать с небольшим. Разве в этом возрасте не проводят свободное время, играя в карты и развлекаясь?
Более того, мастерство — ее, идеи — тоже ее. Лю Сюхуа предоставляла только пряжу и занималась продажами. Даже разделение тридцать на семьдесят не было бы чрезмерным.
— Хорошо, тогда одежду для вашего ребенка я беру на себя!
Цао Айхуа тоже была решительным человеком. Раз Лю Сюхуа так настаивала, она не стала больше отказываться, чтобы не создавать неловкую ситуацию взаимными уговорами.
В этом и прелесть сотрудничества с понимающими людьми: они не пытаются урвать себе побольше, а думают о том, как лучше сделать дело, и заботятся друг о друге, потому что уже считают партнера своим человеком.
— Ха-ха, вот и отлично! А я как раз ломала голову, как бы тебя об этом попросить!
Лю Сюхуа рассмеялась так, что ее глаза почти скрылись в морщинках.
Договорившись, Цао Айхуа вышла распечатать контракт — всего лишь тонкий листок бумаги с несколькими пунктами, составленными согласно их уговору.
Когда контракт принесли, Лю Сюхуа уже взяла ручку, чтобы подписать, но Цао Айхуа остановила ее:
— Сестрица, контракт нужно читать внимательно. Одно слово может полностью изменить смысл.
— Я тебе верю, — улыбнулась Лю Сюхуа.
— Знаешь человека в лицо, но не знаешь его сердца. Вдруг я — «улыбающийся тигр», пришла вас обмануть?
— Эй, сестричка, кто ж так о себе говорит? Ну ладно, посмотрю еще раз.
Слова Цао Айхуа позабавили Лю Сюхуа.
Прочитав и убедившись, что все в порядке, она собралась подписать, но тут вспомнила, что не спросила имени:
— Сестричка, как тебя зовут?
— Ха-ха-ха, Цао Айхуа.
Она-то давно знала имя Лю Сюхуа и считала ее знакомой, но для Лю Сюхуа она была незнакомкой.
И все же та осмелилась сразу обсуждать сотрудничество и подписывать контракт. Поистине, сестрица Лю была очень доверчивой.
— Меня зовут Лю Сюхуа. Какое совпадение, у нас даже в именах есть что-то общее!
Она с улыбкой поставила свою подпись, Цао Айхуа сделала то же самое.
Лю Сюхуа была очень прямолинейна и тут же протянула Цао Айхуа «дедушку Мао» (стоюаневую купюру).
(Нет комментариев)
|
|
|
|