Глава 6. Возвращение домой (Часть 1)

Цзян Вэньни вернулась домой уже в два часа дня.

Ли Чуньхуа, увидев мужчину, идущего за Вэньни, вышла и спросила:

— Ницзы, ты закончила собирать поздний рис?

Вэньни повесила серп под карнизом и, снимая соломенную шляпу, сказала:

— Мама, это мой друг, Дуань Шаопин. Благодаря его помощи, я смогла собрать весь рис с участка. Мы оба еще не обедали, я сейчас приготовлю еду. Ты пока предложи ему отдохнуть.

Дуань Шаопин кивнул Ли Чуньхуа и поздоровался:

— Здравствуйте, тётя.

Ли Чуньхуа указала на табурет под карнизом:

— Ты, должно быть, очень устал сегодня, присаживайся.

Дуань Шаопин ни в какую не соглашался сесть. Он чувствовал себя грязным, как кусок глины, и не хотел пачкать чужой табурет. Когда он спускался в поле, он совсем не жалел свою белую рубашку и черные брюки, но теперь, стоя перед матерью Вэньни, он горько об этом пожалел.

Дуань Шаопин отказался от предложения Ли Чуньхуа и направился к колодцу, где зачерпнул воды и умылся.

Вэньни промывала рис и, увидев, как Дуань Шаопин наклонился над колодцем, одной рукой качая рычаг насоса, а другой моя голову, вернулась на кухню, поставила корзинку, взяла что-то и вышла к нему.

Тётя Цзян Старшая, проснувшись после полуденного сна, увидела такую картину: мужчина моет голову у колодца, а Вэньни стоит рядом и качает ему воду. Их отношения выглядели не совсем понятно, и это было недопустимо!

— Вэньни, это твой парень?

Случилось то, чего Вэньни больше всего боялась. Она проигнорировала вопрос невестки и сказала Дуань Шаопину:

— Не открывай глаза, а то шампунь попадет в глаза, будет очень больно.

Дуань Шаопин быстро промыл волосы и сказал:

— Давай воду.

Вэньни налила воды, и Дуань Шаопин, закрыв глаза, смыл шампунь.

Тётя Цзян Старшая, глядя на запачканную одежду мужчины, дважды цокнула языком:

— Вэньни, даже если это твой парень, он не должен так пачкать колодец. Эта вода для питья, если ты ее загрязните, что будет пить вся семья?

— Пусть пьют северо-западный ветер, — холодно ответила Вэньни, бросив взгляд на невестку. — Старший брат разве здесь не мыл голову? Или Сюли? Почему тогда ты их не останавливала? Почему, когда дело доходит до меня, это сразу становится загрязнением воды?

Тётя Цзян Старшая, глядя на грязную воду на земле, закричала:

— Твой брат и племянница — чистые люди, не то что какой-то грязный чужак.

Дуань Шаопин замер, краем глаза заметив, как Вэньни сжала кулаки. Она резко нажала на рычаг насоса, окатив его голову водой.

— Невестка, как бы мы ни мылись, это всего лишь грязь на земле. Старший брат по вечерам тут в одних трусах моется, я еще ничего не говорила о том, что он портит мне вид.

Дуань Шаопин наконец-то помыл голову. Не успел он встать, как Вэньни накинула ему на голову полотенце и дала чистую одежду:

— Ваша деревня довольно далеко отсюда. Помойся и пообедай, прежде чем возвращаться. Это одежда моего брата, она немного старая, но чистая, не побрезгуй.

Дуань Шаопин не ожидал, что эта девушка заступится за его мужское самолюбие. Полотенце закрывало большую часть его лица, скрывая смущение, но сквозь щель он видел в её глазах решимость идти до конца.

— Хорошо, — сказал Дуань Шаопин и пошел в глинобитный дом, где можно было помыться.

Когда мужчина ушел, тётя Цзян Старшая начала бесцеремонно ругаться:

— Тьфу, Цзян Вэньни, у тебя совсем нет стыда! Средь бела дня приводишь мужчину домой! Тебе всё равно, что люди скажут, а нам еще жить среди них!

— Что бы я ни делала, это лучше, чем посреди ночи приглашать какого-то дальнего родственника, чтобы он занимался с твоей дочерью. Наедине, мужчина и девушка, говорят, что уроки делают, а кто знает, чем они там занимаются на самом деле?

Вэньни приблизилась к невестке, заставляя ее отступать.

Тётя Цзян Старшая в гневе закричала:

— Ты, лгунья! Что ты несёшь?!

— Еще раз крикнешь… — Вэньни гневно посмотрела на нее. — Еще хоть слово, и я назову имя этого твоего «родственника». Посмотрим, признает ли твоя дочь этого человека.

Лицо тёти Цзян Старшей позеленело, она с трудом проглотила ругательства.

Вэньни, устав от её постоянных оскорблений, не выдержала:

— Что происходит на самом деле, ты прекрасно знаешь. Я тебе говорю прямо: в следующий раз, как ты посмеешь на меня кричать, я расскажу всем о твоей дочери, будь что будет.

Тётя Цзян Старшая побледнела. Она развернулась и пошла в дом, где забежала в комнату дочери и, закрыв дверь, спросила Цзян Сюли:

— Откуда Вэньни узнала о тебе и Цзэчжоу?

Цзян Сюли лежала на кровати, читая книгу. Она недовольно перевернулась на другой бок, спиной к двери.

Тётя Цзян Старшая выхватила у нее книгу:

— Я с тобой разговариваю! Ты что, оглохла?

Цзян Сюли села и, выхватив книгу, крикнула:

— Цзян Вэньни видела!

Тётя Цзян Старшая испуганно спросила:

— Что она видела?

— Она видела, как мы с Цзэчжоу целовались.

Тётя Цзян Старшая в сердцах несколько раз ударила дочь:

— Ты хочешь свести меня в могилу?! Ты же знаешь, что у него есть жена и дети! Зачем ты с ним связалась?!

Цзян Сюли, закрываясь от её рук, раздраженно сказала:

— Хватит! Ты закончила? Что за трагедию ты тут разыгрываешь? Я ничего такого не сделала!

— Кто тебе сказал рассказывать об этом Цзян Вэньни?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение