Глава 6. Перемены

Выйдя из комнаты Чжан Сяньгу, Чжу Сань встала посреди двора. Лунный свет заливал землю, и весь двор казался маленьким прудом. Если бы здесь стоял ученый, он наверняка написал бы прекрасное произведение, глядя на эту сцену.

К сожалению, здесь стояла Чжу Сань, которая едва умела читать. Вся ее голова была занята одной мыслью: что делать дальше?

Чжу Сань с детства была человеком с собственным мнением, но редко спорила с кем-либо, поэтому даже Чжан Сяньгу не знала ее мыслей и считала ее «послушным» ребенком.

А покинуть деревню Чжу было давним желанием Чжу Саня.

На самом деле, она отчетливо помнила, что мысль уехать из деревни Чжу появилась у нее в четыре года. Однажды, когда деревенские дети снова стали насмехаться над ней, говоря: «Чужак, пришел к нам милостыню просить», «Его мать занимается непотребством, грязная! Не связывайся с ним!», она не выдержала и, фыркая от злости, сказала Чжан Сяньгу: — Уйдем отсюда, не будем терпеть их издевательства.

Даже милостыню не будем просить у них!

Чжан Сяньгу категорически отказалась, даже несколько раз ударила ее по спине, приговаривая: — Ты что, с ума сошла?

Человек вдали от дома дешев!

Наш дом здесь, куда ты собралась?

Куда бы ты ни пошла отсюда, ты все равно будешь чужаком!

И снова придется терпеть издевательства с самого начала!

Гадатель Чжу тоже был того же мнения. Он уже привык к этому месту, и кто захочет покинуть родные места без особой причины?

В детстве Чжу Сань иногда делилась с родителями своими мыслями, но после одного-двух раз, когда она говорила, что у нее на душе, ее называли «странной», «чепуху говоришь», и она получала побои. После нескольких таких случаев она перестала им что-либо рассказывать.

Но ее собственные мысли становились все более твердыми — глядя на то, как живут ее родители, она понимала, что их жизнь не является для нее хорошим примером.

Поскольку у родителей не было ничего, что можно было бы имитировать, Чжу Сань росла свободно, следуя своему внутреннему голосу, внешне притворяясь послушным ребенком.

Чем старше она становилась и чем больше переживала, тем сильнее крепла мысль о том, чтобы окончательно покинуть деревню Чжу и переехать в уездный город — даже если ей придется заниматься гаданием и терпеть притеснения, это все равно было намного лучше, чем быть чужаком в месте, где живут люди с той же фамилией и кланом, и где любой может тебя пнуть.

К тому же, она не обязательно должна была всю жизнь заниматься только гаданием!

Чем бы она ни занималась, она сможет прокормить себя.

У нее была еще одна душевная боль: она была девочкой, но Чжан Сяньгу скрывала это, называя ее мальчиком.

Чжан Сяньгу каждый день напоминала ей, словно за ней гнался призрак, который хотел ей навредить: «Ты мальчик, помни, что ты мальчик!

Нельзя, чтобы люди узнали, что ты девочка!

Будет беда!»

Чжан Сяньгу была такой суеверной и нервной, наполовину из-за этого.

Она не могла оставить Чжан Сяньгу!

В тот день, после того как Чжан Сяньгу побила ее, она достала немного спрятанных сбережений, купила несколько костей с мясом, сварила их, сняла мясо и дала ей поесть, а сама Чжан Сяньгу грызла кости так, что они скрипели.

Разумный человек просто не мог вспомнить ту сцену, слишком много думать об этом — сойти с ума!

Чжу Сань решила вытащить мать из этого проклятого места.

Уехать из деревни Чжу в уездный город — это был первый шаг.

Затем — регистрация.

В тот год на храмовой ярмарке в уездном городе она слышала, как люди говорили, что власти время от времени требуют от людей самостоятельно регистрироваться.

Нужно было только накопить достаточно денег на обустройство, сначала снять комнату в уездном городе, а потом зарегистрироваться, поставить ярко-красную печать, и четко написать, что она девочка.

Она считала себя не хуже других, и копила деньги быстрее других. Своими руками и своими навыками она могла бы накопить небольшое состояние, чтобы прокормить семью и не терпеть издевательств односельчан.

Тогда вся семья из трех человек могла бы жить в достатке благодаря своим способностям, разве не хорошо?

Теперь же, шаг за шагом, по стечению обстоятельств, регистрация в уездном городе получена, но…

Посмотрев на луну некоторое время, Чжу Сань вернулась в свою комнату, достала лист конопляной бумаги с новой регистрацией, которую оформил Юй Пин, и, глядя на слова «Взрослый мужчина», прижала руку ко лбу.

На чистом листе бумаги легко рисовать: нарисуешь дракона — будет дракон, нарисуешь феникса — будет феникс. Но если это уже нарисованная картина с золотым драконом с пятью когтями, и нужно обязательно переделать ее в семицветного феникса, то разве что с помощью небожителя!

Чжу Сань сильно ткнула в слова «Взрослый мужчина». На третий раз она приняла решение: когда появятся вести о Гадателе Чжу, она снова попытается разузнать мнение Госпожи из Большого дома. Если удастся объяснить, что она девочка и не может выйти замуж за Хуа Цзе, это будет лучше всего.

Все останутся жить в этом городе, присматривая друг за другом.

Если же разговор пойдет не так, вся семья из трех человек покинет этот уездный город и откажется от этой чертовой регистрации «Взрослого мужчины».

Уедут в соседний уезд!

И зарегистрируются заново!

Разве где-то земля не кормит людей?

Разве она не жила хорошо до сих пор?

Завтра же попросит Юй Пина помочь разузнать о местонахождении ее отца, Гадателя Чжу!

Старый хрыч ведь не мог убежать за десять тысяч ли?

Чжу Сань достала из простого кошелька небольшой кусочек серебра. С четырех-пяти лет она помогала родителям заниматься гаданием и предсказаниями. Она была красивой и часто получала небольшие дополнительные выгоды.

Она также умела делать всякие разные вещи, зарабатывая немного денег, и ей удалось накопить немного серебра. Большую часть она только что отдала Чжан Сяньгу, но кое-что оставила.

Этого хватит, чтобы купить немного жареного гуся, свиных ножек, кувшин вина и две коробки румян, чтобы собрать четыре подарка и навестить Юй Пина.

Все обдумав, Чжу Сань снова спрятала серебро в кошелек, задула лампу, разделась и легла спать.

…………——

На следующее утро, прежде чем Чжу Сань успела выйти из дома, Юй Пин, который только что совершил «доброе дело», не удержался и принес несколько коробок с выпечкой, чтобы навестить тетю.

Когда он пришел, его тетя, Госпожа из Большого дома, рассказывала истории Чжу Саню. Чжан Сяньгу сидела с шилом, подшивая подошвы обуви. Хуа Цзе тихо записывала домашние расходы. Все собрались вместе.

Чжан Сяньгу смотрела на дочь и не могла дождаться, чтобы отвести ее в сторону и спросить: — Ты вчера так и не сказала, откуда у тебя эти несколько лянов серебра?!

Чжан Сяньгу сама занималась гаданием, продавала талисманную воду, чтобы избавлять людей от бед, и умела хорошо говорить, но из-за необходимости содержать семью за все эти годы она не накопила намного больше денег!

Она очень боялась, что дочь пошла по порочному пути, и сильно переживала.

Ведь это была дочь!

Юй Пин пришел с улыбкой на лице, поздоровался с Чжан Сяньгу и остальными, а затем специально спросил Чжу Саня: — Санлан, тебе здесь удобно?

В твоем возрасте я ни минуты не мог усидеть на месте, все время рвался куда-то, и меня за это часто били дома!

Ты, наверное, скучаешь, постоянно сидя дома.

Потерпи еще немного, через несколько дней, когда пойдешь в школу, сможешь немного развеяться. Я тебе очень благодарен.

Пожалуйста, пожалуйста, очень прошу.

Чжу Сань ответила: — Я могу сидеть, мне не скучно.

Госпожа из Большого дома спросила племянника: — Ты сегодня не на службе?

Почему пришел в такое время?

Что-то случилось?

Чжан Сяньгу всей душой надеялась, что у Юй Пина действительно есть дело, и что это дело как раз связано с возвращением Гадателя Чжу.

Но Юй Пин сказал: — Я сегодня не дежурю, пришел навестить тетю, разве нельзя?

Госпожа из Большого дома сказала: — Можно.

Они немного поговорили о пустяках, ни о чем серьезном, даже Сяо Я удивилась: «Почему у Господина есть время просто так болтать?»

Юй Пин увидел, что Чжан Сяньгу и ее сын переоделись в новую одежду. Хотя они не могли носить яркие цвета, одежда была совершенно новая и опрятная, и выглядели они намного бодрее и красивее, чем когда он видел их в деревне. Он почувствовал, что, скрыв новости о Гадателе Чжу, он действительно совершил большое доброе дело!

Видя, что он в хорошем настроении, Чжан Сяньгу не удержалась и, с улыбкой, спросила его, нет ли новостей о Гадателе Чжу.

Лицо Юй Пина сразу же стало не очень хорошим, и он с трудом сказал: — Разве это может быть так быстро?

Я все еще узнаю.

Госпожа из Большого дома сказала: — Хорошо, что ты помнишь об этом деле — ты пришел ко мне, твоя жена знает об этом?

Юй Пин быстро подхватил слова тети: — Я пришел к тете, а не куда-то еще, разве важно, знает она или нет?

— Хм, — усмехнулась Госпожа из Большого дома. — Сяо Я, пойди скажи жене, что я оставила Господина поговорить со мной, и пригласи ее присоединиться к обеду.

Юй Пин вскочил: — Ладно, ладно, я сейчас же пойду домой.

Это заставило Госпожу из Большого дома снова громко рассмеяться: — Не бегай и не прыгай, иди медленнее, чтобы выглядеть солиднее.

Она лично проводила Юй Пина до двери, а затем, повернувшись, велела Сяо Я закрыть дверь и сказала Чжан Сяньгу: — Сестрица, этот парень, наверное, столкнулся с какими-то неприятностями на службе и пришел сюда развеяться. Не волнуйся, когда он закончит с этим делом, я его спрошу.

Чжан Сяньгу тоже похвалила Госпожу из Большого дома за ее умение вести дела и больше не стала расспрашивать.

Чжу Сань же успокоилась и стала ждать, пока закончится дело, о котором говорила Госпожа из Большого дома.

Госпожа из Большого дома по-прежнему хорошо кормила и поила Чжу Саня и Чжан Сяньгу, иногда обучая Чжу Саня жизни в уездном городе, и нисколько не проявляла беспокойства — она сейчас переживала самое приятное время за последние месяцы.

Так продолжалось три дня, пока служитель управы, который в тот день ездил с Юй Пином в деревню, не прибежал и не стал отчаянно стучать в дверь: — Госпожа из Большого дома, беда!

С вашим Господином Юем что-то случилось!

Чжу Сань жила в переднем дворе и первой подошла открыть дверь: — Заходи, выпей чаю, расскажи спокойно.

Служитель управы проскользнул во двор и сказал: — Нельзя спокойно рассказывать, ой, Госпожа из Большого дома!

Госпожа из Большого дома быстро подошла и спросила: — Что случилось?

Хуа Цзе очень предусмотрительно принесла чайник.

Служитель управы приложил носик чайника ко рту и выпил полкувшина холодного чая, говоря: — Все из-за этого чертова Императорского посланника!

Он сам в префектурном городе, а срывает злость на нас!

Какой-то бедняк, которого Господин Юй два года назад немного научил, пошел к нему жаловаться, а еще несколько бедняков подали жалобы на нескольких известных секретарей управы. Императорский посланник, услышав это, сказал что-то вроде «мелкие чиновники отвратительны», схватил дюжину с лишним человек из нескольких уездов, таких же, как Господин Юй, и приказал — казнить их в префектуре не сможет устрашить толпу, поэтому велел лишить их должностей, прямо перед уездными управами снять с них одежду и сильно избить двадцатью палками, а затем отправить в префектурный город для суда.

Сейчас бьют в гонг, созывая всех посмотреть. После избиения их заковывают в колодки и отправляют в резиденцию Императорского посланника!

Госпожа из Большого дома, скорее собирайте Господину вещи!

Госпожа из Большого дома побледнела от испуга: — У тебя есть какой-нибудь способ…

— Если бы у меня был способ, я бы сам все сделал. Чтобы вы знали, Госпожа из Большого дома, даже тесть Господина Юя, услышав новости, забрал жену Господина Юя к себе домой, на него надежды нет!

Дядя Господина Юя тоже схвачен и избит!

Ни на кого нельзя надеяться!

Госпожа из Большого дома спросила: — Неужели даже немного человеческих связей не поможет?

Как же так, ведь он человек из уездной управы, а уездный начальник просто смотрит?

И не защитит своих подчиненных?

Императорский посланник даже не оставит местным жителям немного лица?

— Эх!

Это настоящий хладнокровный Яма!

Не смею говорить, не смею говорить!

Говорят, он в префектурном городе схватил целую семью колдунов, и тех, кто занимался колдовством, тоже посадил в тюрьму!

Каждый день их допрашивают и бьют палками!

Среди них есть один гадатель по фамилии Чжу, который признался, что он из наших мест.

Уездный начальник сказал, что здесь такого человека нет, и Императорский посланник рассердился, потребовав от уездного начальника объяснений!

Пришедший передал новости, открыл дверь и убежал: — Мне еще нужно на службу в управу.

Ветер хлопал открытой дверью о дверной косяк. Чжу Сань закрыла дверь на засов и повернулась, чтобы спросить мнение Госпожи из Большого дома, но увидела, что все в доме, от хозяев до слуг, смотрят на нее.

Вот так!

Госпожа из Большого дома сказала: — Санлан, подойди, давай обсудим.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Перемены

Настройки


Сообщение