Глава 2. Приглашение зятя

Проводить ритуалы для мертвых кое-как нельзя, но похороны Чжу Лю стали исключением.

У Чжу Лю были ужасные отношения с людьми, и когда он умер, никто из его сородичей не сожалел о нем.

Его дружки, вроде Лао Цзю, у которого к тому же была нечиста совесть и повреждена рука, пришли только чтобы поесть и выпить на поминках, но не помогали по-настоящему.

Чжу Лю и в обычные дни любил выпить, а что подозрительного в том, что он поскользнулся в темноте на дороге и напоролся на ветку, которая его проткнула насмерть?

Вдовы из клана даже хлопали в ладоши от радости.

Чжан Сяньгу была неспокойна, но никто из клана Чжу не упрекал ее и даже не пытался разобрать, какие песни для поклонения богам она напевала.

В сельской местности не нужно было заполнять никаких отчетов о смерти.

Родители Чжу Лю рано умерли, его никто не воспитывал, и денег в доме почти не осталось. Старейшины клана решили потратить все на похороны.

Наспех нашли комплект его старой одежды, завернули его, сородичи собрали денег на тонкий, просвечивающий гроб, отнесли на кладбище и закопали. А сами тем временем собрались под этим предлогом, чтобы поесть и выпить.

Закончив напевать, Чжан Сяньгу снова собрала распущенные волосы, уперла руки в бока и прижала Лао Цзю к стене, холодно усмехнувшись: — Ну ты и хорош!

У Лао Цзю было нечисто на душе, и он подумал: «Неужели это она прокляла Лю-гэ до смерти?» На лице же у него расплылась улыбка: — Сяньгу, Сяньгу, великие люди не помнят обид мелких!

— Хм! Если бы я стала с тобой считаться, ты бы давно умер! — Чжан Сяньгу слегка припугнула его, увидев, как изменилось его лицо, и сказала: — У меня есть к тебе вопрос. Поклянись, что если скажешь хоть полслова лжи, то умрешь так же, как этот покойник!

Лицо Лао Цзю стало еще более мрачным: — Хорошая Сяньгу, спрашивай, спрашивай, я больше не посмею ничего не сказать.

Чжан Сяньгу сказала: — Чжу Лю говорил, что мой муж попал в тюрьму. Кто научил его этой чепухе? Мой муж в полном порядке, кто его проклинает?! Скажи мне, и я разберусь только с этим человеком, а тебя это не коснется!

Лао Цзю вздохнул с облегчением и скривил губы: — Разве не Лю-гэ? Он просто хотел напугать тебя, чтобы воспользоваться...

— Тьфу! — Чжан Сяньгу сплюнула. — Убирайся!

Лао Цзю, словно получив помилование, пулей бросился к столу и выпил три чарки подряд, чтобы успокоиться.

Однако Чжан Сяньгу становилось все тревожнее. Хотя Чжу Лю был человеком, которому нельзя верить, она все равно чувствовала беспокойство.

Как обычно, помощники на кухне и гадалки получали больше вина и мяса. Чжан Сяньгу не стала с ними спорить, просто положила несколько сотен монет, данных семьей Чжу, в сумку, аккуратно надела ее и отвела Старого Третьего в укромное место, сказав: — Поедим дома, не будем есть с ними. Она все время думала о делах мужа и хотела отправить Старого Третьего в город, чтобы тот разузнал. Эти несколько сотен монет были на дорогу.

Старый Третий кивнул: — Я тоже ездил с отцом в город два или три раза, дорогу к храмовой ярмарке знаю хорошо, и нескольких монахов и даосов тоже знаю. Я поеду. В городе не нужно столько денег на еду, хватит двадцати-тридцати на дорогу туда и обратно.

Мать и дочь тихо разговаривали, как вдруг все вокруг затихло. Люди за столами под навесом перестали есть. Мать и дочь обернулись и увидели, как прямо к ним идут две женщины.

Чжан Сяньгу похлопала Старого Третьего по руке, вышла навстречу и поклонилась ведущей, тихой молодой женщине: — Юная госпожа, юная госпожа, да пребудет с вами счастье и благополучие.

Старый Третий узнал в юной госпоже Хуа Цзе, кивнул ей. Хуа Цзе тоже лишь слегка кивнула и с легкой печалью сказала: — Здравствуйте, Сяньгу. Есть дело, в котором нужна ваша помощь. Прошу, зайдите к нам домой.

За столами вдруг началось волнение, люди тихо переговаривались.

Чжан Сяньгу сразу же согласилась: — Хорошо!

Хуа Цзе сказала человеку позади себя: — Сяо Я, помоги Сяньгу нести инструменты и пойдем к нам домой.

Сяо Я, с прической служанки, подошла помочь Чжан Сяньгу свернуть набор колокольчиков и гонгов и уложить их в узел, который она понесла на спине. Группа медленно направилась к Большому дому семьи Чжу.

Как только они ушли, на поминальном застолье разразился настоящий переполох! Люди шептались: — Боюсь, что с молодым господином/племянником/младшим дядей из Большого дома что-то не так, иначе бы позвали лекаря, а не Сяньгу. Женщины вздыхали: «У Госпожи из Большого дома несчастливая судьба, в молодости потеряла мужа, а теперь и сына…» А некоторые даже говорили: «По-моему, у Хуа Цзе тяжелая судьба, она приносит несчастье мужьям!»

Другие же ворчали, что Госпожа из Большого дома приносит несчастье не только мужьям, но и сыновьям, а те, кто с ними спорил, говорили: — А Хуа Цзе еще даже не родила ни одного ребенка, так что у нее судьба еще тяжелее!

……………………

Эти слова не дошли до ушей тех, кто ушел. Хуа Цзе и остальные, погруженные в свои мысли, молча шли к Большому дому.

«Большой дом» был одним из лучших жилищ во всей деревне, одним из немногих кирпичных домов. В трех дворах жили только три настоящих хозяина, но было два или три слуги.

Это был Большой дом в полном смысле слова! Хозяйкой Большого дома, конечно же, была Госпожа из Большого дома. Она рано овдовела, но, к счастью, у нее был сын, и она вырастила Хуа Цзе, которая с детства жила у них как невестка.

Не прошло и нескольких месяцев после того, как она устроила сыну и невестке возможность вступить в супружеские отношения, как сын тяжело заболел и слег, так и не подарив ей внука.

Не менее трех-четырех лекарей, приглашенных из уездного города, не смогли его вылечить. Теперь пригласили Чжан Сяньгу, вероятно, в надежде оживить мертвую лошадь.

Чжан Сяньгу прикидывала в уме, думая, что на этот раз отделаться обманом будет непросто. Вдова потеряла сына, и она боялась, что Госпожа из Большого дома выместит весь свой гнев на ней.

Госпожа из Большого дома, будучи женщиной, смогла сохранить это семейное дело в деревне благодаря своей влиятельной родне по материнской линии. Ее семья с незапамятных времен служила мелкими чиновниками в уездной управе, занимаясь этим несколько поколений, и имела некоторое влияние.

Ее было действительно трудно обидеть! Войдя в дом, Хуа Цзе лично закрыла дверь и сказала Сяо Я: — Ты убери инструменты Сяньгу, потом вымой руки, вскипяти воду и завари чай для Сяньгу.

Сяо Я ответила, и только тогда Хуа Цзе сказала Чжан Сяньгу: — Сяньгу, прошу внутрь. Она провела мать и дочь в восточное крыло самого дальнего двора.

Чжан Сяньгу вошла и увидела, что внутри никого больше нет, кроме Госпожи из Большого дома и… человека, лежащего на кровати, с лицом, покрытым белым платком…

Госпожа из Большого дома кивнула Хуа Цзе. Хуа Цзе снова закрыла дверь, отделив пятерых человек внутри от внешнего мира.

Увидев такую картину, Чжан Сяньгу тоже почувствовала тревогу. Человек, лежащий на кровати, вероятно, уже был мертв! Увидев двух мертвецов за один день, Чжан Сяньгу едва держалась. Старый Третий тоже напрягся, его рука легла на короткий нож у пояса.

Госпожа из Большого дома медленно встала и сказала: — Сяньгу, в свое время этот ребенок выжил, выпив вашей талисманной воды. Не стоит беспокоить двух хозяев одним делом. Теперь, когда он ушел, мне снова придется побеспокоить Сяньгу.

Чжан Сяньгу заикалась: — Го-госпожа из Большого дома, это, это… Я этого не умею…

Госпожа из Большого дома медленно подошла. Чжан Сяньгу не удержалась и отступила на два шага. Но Госпожа из Большого дома лишь взяла Хуа Цзе за руку и сказала Чжан Сяньгу: — Эту Хуа Цзе я вырастила у себя в доме с детства, она мне как дочь. Теперь я готова составить письменный договор и пригласить вашего третьего сына в зятья для моей дочери и этого семейного дела! Когда родится ребенок, я хочу только, чтобы первенец носил фамилию Чжу, чтобы продолжить род моего сына, а с остальными поступайте как хотите! Я положу все свои старые кости, но выращу внука!

Это было как гром среди ясного неба для Чжан Сяньгу. Чего только она не пережила? Она поспешно отказалась: — Как же так? Что мы за семья? А что вы за семья? Если вам нужен зять, кого только вы не сможете найти? Зачем приглашать такого мальчишку…

Госпожа из Большого дома медленно, слово за словом, сказала: — Не притворяйтесь, что не понимаете. Мы две вдовы, оставшиеся без поддержки, и если не пригласим мужчину, нас живьем съедят. Пригласить кого-то из их семьи — это отправить овцу в пасть тигра. Конечно, нужно пригласить человека с другой фамилией. У меня есть план: я готова отдать им часть имущества, но оставшегося нам хватит, чтобы жить. Это все равно лучше, чем вам здесь, без единого му земли. Я лучше отдам это Третьему сыну, чем тем, кто строит против меня козни! Как вам такое?

Никак! Чжан Сяньгу только качала головой: — Не смею, не смею! Старый Третий, Старый Третий ведь девочка! Как же ей снова жениться? И если она женится, как Хуа Цзе сможет родить ребенка? Чжан Сяньгу воспитывала Старого Третьего как мальчика от безысходности. Когда тогда Госпожа из Большого дома просила у нее талисманную воду и спрашивала, подействует ли она, Чжан Сяньгу сама была беременна Старым Третьим и, указывая на небо и землю, клялась, что подействует и что у нее обязательно родится сын. К тому же семья была бедной, и если бы родилась дочь, ее пришлось бы утопить, потому что ее не прокормить. Поэтому она обманула мужа, сказав, что родился сын, и временно вырастила Старого Третьего. Предыдущий сын мужа, к несчастью, умер, и не мог унаследовать дело мужа — гадание и прыжки с высоты. Остался только Старый Третий, и она научила ее некоторым магическим трюкам, чтобы хоть как-то «унаследовать семейное дело». Она называла свою дочь только «Старый Третий» и никогда не осмеливалась называть ее «Третья сестрица», «Третья госпожа» или как-то еще, чтобы случайно не проговориться. Прошло двенадцать лет, и теперь не было повода что-то менять. Чжан Сяньгу втайне горько страдала.

Но Госпожа из Большого дома снова заговорила: — Простите меня, Сяньгу. Сяньгу тоже знает, какова участь вдовы, оставшейся без поддержки. Не только имущество не сохранить, но и жизни лишиться можно! Я сейчас борюсь за свою жизнь!

Чжан Сяньгу поспешно сказала: — Мы ни слова не посмеем разгласить, только просим…

Госпожа из Большого дома покачала головой: — Сяньгу уже знает, что здесь произошло. Нет причин, по которым Сяньгу могла бы остаться в стороне. Если Сяньгу согласится, с этого момента мы будем родственниками. Третий сын станет моим сыном. Я все устрою для него, гарантирую, что ему не придется ни о чем беспокоиться и не придется больше терпеть лишения. Если захочет учиться, пусть учится, не нужно подслушивать под окнами, я найму ему учителя. Я уже отправила письмо своему племяннику, позвала его, чтобы он стал свидетелем, и точно не дам Третьему сыну пострадать. Если вы не согласитесь… тогда мой сын просто будет считаться проклятым Сяньгу до смерти. Сяньгу, как вы думаете, поверят мне или Сяньгу? Захотят ли они, когда будут пожирать нас с дочерью, заодно и Сяньгу растоптать? Я сделаю шаг назад, просто возьму этого ребенка и уеду в уездный город к родне по материнской линии, оставив здесь все имущество. Думаю, они не станут преследовать меня, но тогда им придется выместить злость на Сяньгу. Если я умру, я утащу кого-нибудь с собой. Если я недовольна, я хочу, чтобы тот, кто меня расстроил, тоже пострадал. Что скажет Сяньгу?

Чжан Сяньгу остолбенела.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Приглашение зятя

Настройки


Сообщение