Глава 3. Разговор (Часть 2)

Госпожа из Большого дома, жестом велев двум своим долгосрочным работникам защитить их четверых, громко сказала: — Вы устраиваете беспорядки в моем доме, вы что, бунтуете? Посмотрим, кто из вас останется безнаказанным! Кто из тех, кто меня обидел за двадцать лет, остался в живых?!

Четвертый Авон тоже крикнул во весь голос: — Не дайте нечисти сбежать! Держите Госпожу из Большого дома под присмотром, чтобы нечисть ее не ранила!

Когда несколько рук, похожих на железные грабли, потянулись к Чжан Сяньгу, раздалось несколько криков, и на нескольких руках появились длинные порезы.

Сцена затихла. Лао Цзю, кувыркаясь и ползком, добрался до угла стены, хрипло крича: — Я же говорил, не идите, этот маленький зверь убьет!

Старый Третий взвесил топор в руке.

Четвертый Авон топнул ногой и закричал: — Бунт! Бунт! Маленький ублюдок посмел ранить людей!

Члены клана Чжу были в ярости, подняли грабли и палки и закричали: — Убить этого маленького зверя!

Как раз когда Четвертый Авон собирался командовать толпой, его внезапно резко дернула в сторону чья-то рука. Четвертый Авон был потрясен и разгневан, он хотел разразиться ругательствами, но проглотил все грязные слова — окровавленное лезвие топора было приставлено к его шее!

Вокруг воцарилась полная тишина.

Старый Третий медленно сказал: — Ну, говори по-человечески. В голосе подростка еще слышалась детская наивность, а его красивое лицо, гораздо более светлое, чем у крестьян, было еще совсем юным. Но теперь каждый, кто смотрел на него, чувствовал страх.

Четвертый Авон задохнулся. Старый Третий продолжал дразнить его: — Говори, по-человечески.

Лао Цзю, схватившись за голову, выбежал как сумасшедший.

Госпожа из Большого дома, повидавшая жизнь, сохраняла спокойствие. Хотя в душе она была до смерти удивлена, на лице ей удавалось поддерживать видимость невозмутимости. Она сказала Старому Третьему: — Санлан, держи руку тверже, не сердись. При этом она слегка покачала головой Старому Третьему, подмигивая, чтобы тот не опускал топор.

Затем она обратилась к Четвертому Авону: — Скажи им, пусть все разойдутся. Я не буду настаивать. Подождем моего племянника, пусть он выступит посредником и примирит вас двоих. Четвертый Авон извинится за клевету на Сяньгу, а Санлан тоже скажет что-нибудь мягкое. Мой племянник, наверное, скоро приедет. Санлан, хорошо?

Старый Третий не возражал, не шелохнулся, словно все еще ждал, пока Четвертый Авон заговорит по-человечески.

Чжан Сяньгу подошла поближе, поправила одежду, закрепила сумку за спиной и сказала: — Пусть этот бесстыжий старик проводит нас, и мы уйдем! Вы не смейте следовать за нами!

Члены клана Чжу не смели двинуться с места, тем более разойтись.

Обе стороны застыли.

Так продолжалось, пока не стемнело, и из конца деревни донесся еще один шум —

Юй Пин наконец приехал!

…………………………

Юй Пин был сообразительным мужчиной лет тридцати, с квадратным лицом. За ним следовала группа мужчин в форме служителей управы, кто с саблей, кто с железной цепью, кто с новенькой лакированной палкой, излучающих официальную власть.

Жители деревни Чжу тут же словно увидели спасителя и стали просить его: — Приезжайте, арестуйте разбойников!

Госпожа из Большого дома, урожденная Юй, тоже улыбнулась. Эта улыбка была расслабленной, совершенно не похожей на ту, с которой она обращалась к Чжан Сяньгу и ее сыну раньше.

Госпожа Юй грациозно подошла, заговорила с Юй Пином, и тетя с племянником перешептались.

Юй Пин с улыбкой обратился к Четвертому Авону: — Здравствуйте, старейшина. Я все знаю. Вы, старейшина, совсем выжили из ума и обвинили невинных. Хотите, я вас помирю?

Четвертый Авон понял, что его двухмесячный план рухнул. Он был разочарован и разгневан, и еще больше ненавидел Юй Пина: «Ты бы лучше велел этому маленькому зверю убрать топор!»

Но Юй Пин не велел Старому Третьему убрать топор, а вместо этого сказал членам клана Чжу: — Все разойдитесь! Когда дело будет улажено, я отвезу старейшину домой. Пока вы здесь, мне трудно вас мирить. Группа служителей управы снова начала шуметь: — Если не послушаетесь, всех свяжем и запрём в тюрьме!

Юй Пин сказал Четвертому Авону: — Что скажете, старейшина?

Ситуация была сильнее его. Четвертый Авон лишь жестом велел сородичам отступить: — Я в порядке. Идите домой, нагрейте воды, я вернусь и попарю ноги.

Члены клана Чжу постепенно вышли из Большого дома, но не разошлись, а окружили его снаружи.

Госпожа из Большого дома приказала закрыть главные ворота: — Заприте на засов! Никто не смеет открывать без моего слова!

Юй Пин сказал: — Слишком осторожно. Я уже здесь, чего бояться? Младший брат? Отдохни?

Только тогда Старый Третий убрал топор.

Юй Пин с улыбкой сказал: — Старейшина, устали, наверное? Присядьте, выпейте чаю. Я велю им составить вам компанию. Как только увижусь с двоюродным братом, приду выпить с вами.

Четвертый Авон с посиневшим лицом кивнул и злобно взглянул на Старого Третьего, но увидел, что этот маленький зверь снова вытащил топор. Четвертый Авон от испуга чуть не свалился со стула, чем вызвал у Чжан Сяньгу приступ смеха!

Госпожа из Большого дома пригласила своего племянника Юй Пина, Чжан Сяньгу и Старого Третьего: — Пойдемте поговорим в задний двор. Она также велела Сяо Я приготовить чай и еду для служителей управы.

Чжан Сяньгу сказала: — Это ваши семейные дела, мы, чужаки, к ним не имеем отношения. Мы сейчас же уходим!

Юй Пин посмотрел на тетю и с улыбкой сказал: — Госпожа, не торопитесь. Уже стемнело, дорога плохая, а снаружи полно буйных людей. Даже если хотите уйти, лучше подождать до рассвета. Как только я устрою дела у тети, тогда и смогу проводить госпожу домой, не так ли?

Юй Пин напомнил Чжан Сяньгу, что члены клана Чжу все еще снаружи!

А Старый Третий был еще подростком, и, вероятно, не справился бы с этими свирепыми людьми. Поэтому ей пришлось взять Старого Третьего и пойти с ними в задний двор.

Хуа Цзе шла впереди с фонарем. При свете огня Госпожа из Большого дома погладила Юй Пина по щеке.

Юй Пин поспешно прикрыл левую щеку: — Кошка, кошка, это кошка сделала!

Чжан Сяньгу тихонько рассмеялась, но, увидев взгляд Старого Третьего, снова загрустила — Юй Пин, будучи официальным лицом, был гораздо сложнее, чем Госпожа из Большого дома.

Юй Пин приехал помочь тете, но как же теперь отказаться от этого брака через него?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Разговор (Часть 2)

Настройки


Сообщение