Глава 11. Смертельная опасность в ночи

В темной пустыне бесчисленные горящие факелы, словно звезды, рассыпанные по Млечному Пути, освещали лагерь армии Династии.

Внутри лагеря потрескивали теплые костры, освещая уставшие и измученные лица солдат.

Солдаты провинциальной гвардии Цинхэ, которые днем выглядели такими бравыми и сияющими в своих доспехах, теперь безучастно грелись у огня.

Черные Всадники, известные своей элитной подготовкой, выглядели не лучше. Они были покрыты кровью и грязью, их лица выражали полное уныние.

Из пяти тысяч элитных Черных Всадников больше половины погибло в битве, и в лагерь вернулось менее пятисот. Потери были катастрофическими.

Генерал-губернатор провинции Цинхэ Чжоу Вэнь в сопровождении нескольких офицеров штаба обходил лагерь, пытаясь подбодрить своих солдат.

Глядя на израненных воинов и слушая стоны раненых, Чжоу Вэнь мрачнел все больше.

Дневная битва с повстанцами закончилась сокрушительным поражением. Если бы не укрепленный лагерь, им бы негде было укрыться.

— Чжан Чао подвел меня, — с горечью подумал Чжоу Вэнь, вспоминая дневное поражение.

Он думал, что Чжан Чао, как командир элитного подразделения Черных Всадников, сможет привести армию к победе, и без колебаний передал ему командование.

Но Чжан Чао был убит на поле боя, что привело к полному разгрому армии.

Теперь раскаяние было бесполезно. После такого сокрушительного поражения он не знал, как оправдаться перед императорским двором и как смотреть в глаза императору.

— Подсчитали потери? — спросил Чжоу Вэнь, выходя из палатки, где лежали раненые, и столкнувшись с офицером штаба, ответственным за учет потерь.

— Так точно, господин генерал-губернатор. Потери подсчитаны, — офицер отдал честь и протянул Чжоу Вэню список.

Глядя на длинный список погибших и потерянного снаряжения, Чжоу Вэнь почувствовал головокружение.

Он уже несколько раз терпел поражение от повстанцев, но сегодняшний разгром был самым страшным. Ему катастрофически не везло.

Он хотел все бросить и бежать, чтобы избежать наказания, но мысли о жене, детях и семье, которые жили в столице, заставили его отказаться от этой идеи.

— Отправили донесение в столицу? — спросил Чжоу Вэнь.

— Еще нет, — ответил офицер. — Господин генерал-губернатор, как писать донесение? Прошу ваших указаний.

Офицер не знал, как описать такое сокрушительное поражение. Если написать правду, генерал-губернатор не избежит наказания.

— Командир Черных Всадников Чжан Чао, не подчинившись приказу, самовольно начал атаку и попал в окружение повстанцев. Гвардия провинции Цинхэ пыталась спасти его, но силы были неравны, и мы понесли тяжелые потери. Сейчас мы удерживаем лагерь. Прошу Ваше Величество немедленно прислать подкрепление, иначе провинция Цинхэ падет, а за ней — столичная провинция и сама столица, — немного подумав, Чжоу Вэнь решил свалить вину за поражение на погибшего Чжан Чао.

— Отправьте донесение в таком виде, — махнул рукой Чжоу Вэнь.

— Есть!

Хоть это и было нечестно, но позволяло снять с генерал-губернатора ответственность за поражение. Офицер поспешил выполнить приказ.

— Наша армия разбита и не может продолжать сражаться. Приказываю всем удерживать лагерь и не предпринимать никаких действий без моего приказа, — сказал Чжоу Вэнь командиру гвардии, когда офицер ушел.

— Есть!

Командир гвардии принял приказ и отправился организовывать оборону.

Чжоу Вэнь вернулся в свою палатку, но не стал отдыхать. Он написал больше двадцати писем и приказал своим телохранителям немедленно отправить их в столицу.

Эти письма были адресованы влиятельным чиновникам, с которыми он был в хороших отношениях. Ведь одного перекладывания вины было недостаточно, нужна была поддержка со стороны столичных чиновников.

В противном случае, если император прикажет провести расследование, правда выйдет наружу, и его могут снять с должности.

Закончив со всеми делами, измученный Чжоу Вэнь отпустил всех и приготовился ко сну.

Ночью в лагере армии Династии стояла тишина, нарушаемая лишь лязгом доспехов патрульных.

Сонные часовые на сторожевых башнях и постах зевали, не замечая опасности, которая подкрадывалась к ним в темноте.

Чэнь Цзыан обмазал свою саблю черной грязью. За его спиной, скрываясь в ночной темноте, бесшумно двигались темные фигуры, приближаясь к лагерю армии Династии.

Чэнь Цзыан, недавно назначенный командиром тысячи в Старой Гвардии, вызвался возглавить ночную атаку.

Помимо Ван Ху и его товарищей, за Чэнь Цзыаном следовали ветераны Старой Гвардии, которых ему выделил Чэнь Жу.

Эти закаленные в боях воины были лучшими солдатами повстанческой армии. Отправив их под командование Чэнь Цзыана, Чэнь Жу продемонстрировал свое доверие.

Вскоре они подошли к лагерю. Солдаты Династии ничего не заметили.

После дневной битвы, в которой обе стороны понесли большие потери, никто не ожидал нападения ночью.

Но Чэнь Цзыан решил действовать неожиданно. Он хотел добить врага, пока тот не оправился от поражения, и одним ударом уничтожить армию Династии.

Заметив нескольких часовых у входа в лагерь, Чэнь Цзыан подал знак своим людям.

Ван Ху и несколько ветеранов Старой Гвардии поняли его без слов. Сжимая в руках оружие, они бесшумно двинулись вперед вместе с Чэнь Цзыаном.

Чэнь Цзыан быстро подкрался к одному из часовых и, словно леопард, бросился на него.

Часовой увидел мелькнувшую перед ним тень и хотел закричать, но Чэнь Цзыан закрыл ему рот рукой. Раздалось лишь невнятное мычание.

— Хрясь!

Закрыв часовому рот, Чэнь Цзыан приставил нож к его горлу и полоснул. Хлынула теплая кровь.

Пока Чэнь Цзыан расправлялся с часовым, Ван Ху и остальные убили остальных.

Они быстро добрались до деревянного забора, окружавшего лагерь, и, убедившись, что поблизости нет других часовых, проделали в нем проход.

Чэнь Цзыан махнул рукой, и повстанцы с оружием в руках бесшумно проникли в лагерь.

— Кто там?!

Когда Чэнь Цзыан и его люди пробирались вглубь лагеря, убивая часовых, их заметил один из патрулей.

— Братья, в атаку! — видя, что их обнаружили, Чэнь Цзыан немедленно бросился на врага вместе с Ван Ху и остальными.

За их спинами, через пролом в заборе, в лагерь врывались все новые повстанцы. Они с боевыми кличами разбегались по лагерю, нападая на палатки. Крики и шум битвы разносились по округе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение