Глава 4. Обморок. Это дверная доска сама пошевелилась (Часть 2)

Но обе семьи не хотели такого разделения, поэтому старшей ветви выделили одну комнату, а младшей — другую.

Однако, войдя в комнату, они увидели, что в пустой комнате стоит только одна кровать, а одеяло на ней такое тонкое, что страшно, да еще и с заплатами.

Е Мэй огляделась. Сейчас их пятеро, а кровать одна. Если только они не поросята, спать на ней всем вместе решительно невозможно.

Госпожа Е взглянула на своих детей и с трудом выдавила из себя улыбку.

— Вы четверо ложитесь на кровать, а я посижу рядом.

Госпожа Е всегда была слаба здоровьем, Су Янь ни за что не лег бы на кровать один.

Он огляделся по сторонам, не нашел ничего подходящего и остановил взгляд на входной двери. Но снять дверь целиком, похоже, было непросто.

Поэтому он посмотрел на стоящую позади него двоюродную сестру.

Е Мэй встретилась с ним взглядом, посмотрела на дверь и тут же поняла: он видит в ней человека-экскаватор.

Что поделать, раз у нее есть алмазный бур, придется браться за работу с фарфором.

Она подошла к двери и на глазах у четверых, слегка приподняв, сняла ее. Огромная дверная доска просто сошла с петель и оказалась у нее в руках.

Но она никак не ожидала, что дверь окажется такой ветхой. В момент, когда она сошла с петель, доска развалилась на три части: одна осталась у нее в руках, а две другие упали ей на ноги.

Е Мэй от боли аж поджала пальцы ног, а ее яркие черты лица сморщились.

Четверо в комнате остолбенели.

Малыш Су Мо захихикал.

— Матушка, оказывается, двоюродной сестре больно.

Е Мэй очень хотелось выругаться.

Она родилась с нечеловеческой силой, но какое это имеет отношение к тому, что ей больно?

Всем людям больно, ясно?

Су Янь, который всю дорогу молчал, сейчас тоже не смог сдержать легкой улыбки. Но у него все-таки была совесть, ведь это он попросил двоюродную сестру снять дверь.

Су Янь поспешно подошел и убрал две доски, упавшие Е Мэй на ноги.

Подняв глаза, он увидел, что двоюродная сестра все еще хмурится, и инстинктивно принял ее за Су Мо, погладив ее по ноге. Погладив, он понял, что это неуместно.

Но не успел он смутиться, как дверь соседней комнаты открылась, и семья второй ветви, стоя на пороге, увидела Е Мэй, держащую дверную доску, и пустой дверной проем.

Они взглянули на присевшего Су Яня, и выражение их лиц стало странным.

Конвоиры внизу, услышав шум, поднялись наверх, чтобы проверить, что случилось. Они увидели, что эти заключенные не спят, а смотрят, как та самая девочка, что была днем, куда-то унесла дверную доску.

Лицо конвоира помрачнело, он зашагал по лестнице.

Он взглянул на Е Мэй. Девочка была вполовину ниже двери, на руках у нее были цепи, она, нахмурившись, держала дверь. Посмотрев вниз, он увидел, что дверь развалилась на три части.

Е Мэй усмехнулась и сказала конвоиру: — Если я скажу, что это дверь сама пошевелилась, ты поверишь?

Конвоир тоже усмехнулся.

— А ты как думаешь?

Ха-ха-ха...

— Дети не умеют врать. Малыш, скажи, дверь ведь сама упала?

Су Мо, увидев, что двоюродная сестра подмигивает ему, тоже подмигнул в ответ и сказал ей своим детским голоском:

— Двоюродная сестра только дотронулась до нее, и она упала. И еще, двоюродная сестра, меня зовут не малыш, меня зовут Су Мо.

Е Мэй, ха-ха.

И впрямь честный ребенок.

Конвоир снова усмехнулся и отчитал их: — Быстро спать, завтра рано вставать и в путь. И больше не шумите.

Сказав это, он, не обращая на них внимания, спустился вниз.

Е Мэй отдала доску в руки Су Яню. Увидев, что семья второй ветви смотрит на нее, как на чудовище, она без стеснения уставилась на них.

— Чего уставились? Еще раз посмотрите, и вашу дверь сниму.

Четверо из семьи второй ветви поспешно юркнули в комнату и плотно закрыли дверь.

Они подумали, что у этой двоюродной сестры и впрямь толстая кожа. Только что говорила, что дверь сама пошевелилась, а теперь признает, что сама ее сняла.

Раньше в усадьбе этого не замечали, а у двоюродной сестры, оказывается, два лица.

Су Янь сложил три доски вместе, так, что на них можно было спать.

Но ночью было очень холодно. Госпожа Е забеспокоилась и хотела снять с себя верхнюю одежду заключенной, чтобы укрыть его.

Е Мэй, не говоря ни слова, сняла другую дверную доску и положила ее на Су Яня.

— Укрывайся.

У Су Яня появились черные линии на лбу, она что, думает, что это крышка гроба?!

Малыш с восхищением смотрел на двоюродную сестру, в его глазах сияли звездочки.

— Двоюродная сестра, Момо тоже хочет укрыться дверью.

Е Мэй замялась, посмотрела на фигуру Су Мо, словно прикидывая, возможно ли это.

Су Шуан оттащила брата за спину.

— Е Мэй, даже не думай.

Е Мэй усмехнулась, она и не думала.

Су Янь поставил доску так, чтобы она загораживала от ветра, и, свернувшись калачиком, улегся на другой доске, чтобы переждать ночь.

Госпожа Е не смогла его переубедить, и ей пришлось лечь спать вместе с младшим сыном, дочерью и Е Мэй.

Но посреди ночи Е Мэй все равно проснулась от холода.

Она села. В комнате было темно, только тусклый лунный свет проникал сквозь ветхую оконную раму, а холодный ветер задувал в дверной проем.

В ее ясных глазах блеснул огонек, затем она прищурилась и улыбнулась, осторожно слезая с кровати.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Обморок. Это дверная доска сама пошевелилась (Часть 2)

Настройки


Сообщение