Глава 9: Феечка
— Не твое дело, — как всегда грубо ответил Гу Дабао.
— Как это не мое дело? — невозмутимо спросила Гу Минъюэ. — Я тут весь вечер за прилавком просидела, а вы собираетесь уходить, даже не предупредив.
Гу Дабао, измученный тасканием коробок, с недоверием посмотрел на нее, обратив внимание на пакеты с едой в ее руках: — ...Да ладно тебе.
Он раздраженно продолжил бросать коробки с обувью в трехколесный велосипед: — Не понимаю, что у вас в голове. То одно придумаете, то другое. Зачем продавать бракованную обувь? Еще и позориться на ночь глядя. И меня заставили тащиться сюда, чтобы забрать эту ерунду.
— Почему бы просто не вернуть ее производителю, когда будете закупать новый товар?
— Это не так просто, — Гу Санья уже начала злиться. Еще и до закрытия рынка было далеко, а они уже всё расхватали. — Поездка в Вэньши занимает от десяти до двадцати часов, как мы повезем туда столько вещей?
Обувь с мелкими дефектами обычно продавалась самими торговцами, а обувь с серьезными дефектами или нестандартных размеров можно было вернуть производителю или обменять на скидку при следующей закупке.
Но сейчас поездки между городами были не такими простыми, как говорил Гу Дабао.
К тому же, розничная торговля все же приносила хоть какой-то доход.
— А почему не повезем? Отец каждый раз, когда возвращается с закупки, привозит несколько коробок. Не понимаю, к чему эта суета, — Гу Дабао сделал вид, что не понимает их. Он махнул рукой, не желая продолжать разговор. — Давайте помогите уже, у меня еще встреча вечером.
— Санья, ты сегодня хорошо поработала. Не обращай на него внимания. Он ничего не понимает, давай сами разберемся, — Ван Гэ, закончив перекладывать обувь, снова начала строить из себя хорошую девочку. Ее взгляд упал на выцветшую зеленую жестяную банку у ног Санья. — Санья, мама просила тебя отдать мне деньги, я их заберу.
— Сейчас, — ответила Гу Санья, но улыбка с ее лица исчезла. Она присела на корточки, открыла банку и начала подробно рассказывать Ван Гэ, сколько пар обуви какого фасона и размера они продали сегодня.
Ван Гэ, стоя рядом, слушала её с нетерпением.
— Санья, мы с мамой тебе доверяем. Просто отдай нам то, что заработала.
Бракованная обувь стоила всего несколько юаней за пару. За вечер они продали всего пять-шесть пар, заработав меньше тридцати юаней, среди которых было много мелочи.
Ван Гэ, одетая в новое платье в цветочек, без карманов, взяла деньги, пересчитала их и передала Гу Дабао.
— Подождите, — вмешалась Гу Минъюэ, глядя на нетерпеливого Гу Дабао. — Мы тут весь вечер работали, а вы просто так уйдете?
Даже спасибо не скажете?
— Держите, держите, — Гу Дабао спешил на ужин и не хотел думать ни о чем другом. Он машинально полез в карман. Родители слишком оберегали его, и он с детства не знал нужды в деньгах, поэтому был очень щедрым. Он даже не стал убирать мелочь в карман. — Купите себе что-нибудь вкусненькое.
Он был щедрым, чего нельзя было сказать о Ван Гэ. Она даже не стала разговаривать с Гу Минъюэ.
— Санья, вы же помогали семье, зачем вам деньги?
— ...Не... не нужно, — Гу Санья смущенно посмотрела на Гу Минъюэ.
— Кто просит деньги? — Гу Минъюэ, ничуть не смущаясь, спокойно взяла мелочь из рук Гу Дабао, потрясла ею перед Ван Гэ и сказала: — Помогать семье — это наш долг. А что такого, если мой младший брат хочет угостить меня ужином в благодарность за помощь? Разве это преступление?
Ван Гэ, не найдясь, что ответить, решила прикрыться матерью Гу: — Вторая сестра, ну ты даешь! Берешь семейную обувь и продаешь её на сторону. Не боишься, что мама узнает?
— Если не умеешь говорить, лучше молчи, — Гу Минъюэ была непревзойденным мастером подхалимажа, но с теми, кто сидел у родителей на шее и смотрел на нее свысока, она была беспощадна. — Откуда маме узнать? Неужели мой брат, желая отблагодарить сестру за помощь, должен об этом на весь мир трубить?
Она посмотрела на Гу Дабао с наигранным удивлением: — Неужели? Тогда забирай свои деньги обратно, мне они не нужны.
Она так ловко жонглировала словами, что Гу Дабао, который любил покрасоваться и обычно был щедр со своими дружками-бездельниками, даже не взглянул на эти жалкие несколько десятков юаней.
Он не знал цену деньгам.
— Бери, раз дают. И нечего маму сюда приплетать. Кому нужны эти копейки? — Он презрительно усмехнулся, с невинным видом человека, не знающего цену деньгам, нажал на звонок на велосипеде и нетерпеливо крикнул: — Ван Гэ, ты идешь или нет? Что ты тут раскудахталась? Не хочешь — я поехал.
Ван Гэ не смела перечить Гу Дабао. Послушно опустив голову, она поспешно села на велосипед: — Иду, иду.
Не успела она как следует усесться, как Гу Дабао начал крутить педали, направляясь домой, продолжая ворчать:
— Я же говорил, что у меня дела! Блин, зачем меня вообще позвали?! Издеваетесь, что ли?!
Ван Гэ, стараясь ему угодить, поглядывала на его лицо и не смела проронить ни слова.
Гу Минъюэ же, широко улыбнувшись, неожиданно вежливо попрощалась с Ван Гэ, догнав их на несколько шагов:
— Невестка, приходи еще!
Ван Гэ, которая приехала сюда зря и еще и испортила настроение Гу Дабао, чуть зубы не сломала от злости. Отъехав на несколько метров, она не удержалась и обернулась, чтобы бросить на Гу Минъюэ гневный взгляд. Отвлекшись, она не удержалась за поручень и чуть не упала с велосипеда, испуганно вскрикнув.
Гу Минъюэ, не отличавшаяся хорошим воспитанием, рассмеялась.
#Мастер злорадства#
Когда она вернулась к прилавку, Санья все еще сидела на маленьком складном стульчике, наблюдая за прохожими и время от времени выкрикивая что-то.
Гу Минъюэ помахала перед ней жареной лапшой и, найдя картонную коробку, протянула ей: — Поешь.
Гу Санья, похоже, не ожидала, что она принесет ей еду, и молча взяла коробку.
— Ну как, смешанные чувства? — Гу Минъюэ присела на корточки и начала играть с игрушкой, которую только что купила на рынке. Это был небольшой волчок, который, если нажать на кнопку и поставить на землю, начинал вращаться, светиться и петь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|