Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
С того дня, как Ся Ваньцзяо упала в обморок, она не выходила из своего двора, вела себя странно и капризно, и за несколько дней несколько слуг, которые служили ей много лет, были проданы.
Секреты долго не хранятся, и благодаря слухам, которые Ся Цинсяо тайно распространила, все уже всё знали.
Все говорили, что Ся Ваньцзяо бесстыдно тайно обручилась с мужчиной.
Ся Ваньцзяо и так не могла смириться с реальностью, а услышав обсуждения слуг, и вовсе сошла с ума.
Проданным слугам следовало радоваться, потому что тех, кого не продали, избили до полусмерти.
Её мать, госпожа Лю, чтобы Ся Ваньцзяо не натворила ещё больше бед, каждый день приходила увещевать её после обеда.
К счастью, постепенно Ся Ваньцзяо смирилась с реальностью.
Но она вся словно изменилась, став крайне мрачной и подозрительной.
— Матушка, теперь я не могу участвовать в отборе наложниц. Неужели это благо выпало на долю Ся Цинсяо?
Госпожа Лю покачала головой, холодно усмехнувшись: — Эта маленькая мерзавка недостойна. Она навредила тебе, неужели она ещё хочет наслаждаться богатством и славой?
Не волнуйся, пока Ся И остаётся дома, мы не можем с ней расправиться.
Когда ты и Ся И отправитесь в столицу, матушка хорошенько проучит её.
Будь спокойна, вопрос с отбором наложниц уже решён: Цзюнь'эр заменит тебя.
— Цзюнь'эр? Она заменит меня? Когда она вернётся? — Ся Ваньцзяо была несколько удивлена. Она думала, что Ся Цинсяо приложит все усилия, чтобы занять её место, и уже приготовилась к худшему: если Ся Цинсяо отправится в столицу вместе с ней, она непременно избавится от неё по дороге!
Из-за того, что ей пришлось отдаться Ся И, эта обида стала для неё кровной местью, и она ни за что не отпустит Ся Цинсяо!
Хорошо, что она чуть не забыла о Ся Чуюнь!
В семье Ся единственным человеком, которому она немного завидовала, даже восхищалась, была Ся Чуюнь!
— Вероятно, она вернётся в эти два дня. Вы обе будете в столице, так что сможете помогать друг другу, как сёстры, — ответила госпожа Лю.
Ся Ваньцзяо крепко прикусила губу, и уголки её рта изогнулись в зловещей улыбке: — Хорошо! Пусть Цзюнь'эр возвращается. Она обязательно заставит Ся Чуюнь разобраться с Ся Цинсяо!
— Под палящим солнцем Ся Цинсяо тайно покинула поместье.
Через полчаса она появилась в старом доме маленького бандита.
Маленький бандит обычно грабил на дорогах, но не жил в глуши. У него был небольшой домик в трущобах Лочэна.
Маленький бандит уже несколько дней не «работал», а из-за недавней жаркой погоды он мог только бездельничать, лёжа под большим деревом у себя дома, спасаясь от зноя.
— Эх! Что это за мир такой? Несколько дней назад меня отравил и угрожал какой-то извращенец, а теперь ещё и жара такая, что весь потеешь. Даже если пойдёшь грабить, ни одной души не встретишь! Невезение, сплошное невезение! Это точно тот извращенец принёс мне неудачу! Чёрт возьми, если когда-нибудь встречу его снова, я его хорошенько проучу! — Маленький бандит, держа в руках сломанный веер, обмахивался им с закрытыми глазами. Его горе было настолько глубоким, что никто не мог его понять, и некому было рассказать.
Внезапно над его головой подул прохладный ветерок.
Ся Цинсяо, помахивая веером, весело спросила: — Разве несколько дней назад ты не хвалил меня, говоря, что я красив и никто не сравнится со мной? Почему теперь ты называешь меня извращенцем? Тц-тц, значит, ты обманывал меня? А я-то тебе от всего сердца правду говорил, как же это обидно!
Маленький бандит в ужасе распахнул глаза, сел и поднял голову. Его лицо, только что красное от жары, мгновенно побледнело.
— Бо-бо... Босс! Ты... ты... — Как она его нашла?
— Удивлён меня видеть?
— Я... я... Как ты нашёл это место? — Он боялся снова столкнуться с ней в будущем и не раскрывал, что у него есть место жительства в Лочэне.
Ся Цинсяо, смеясь, покачала головой: — Вот это ты неправильно поступил, почему не сказал брату, что у тебя есть такое хорошее место в Лочэне? Твой старший брат скучал по тебе, накопил кучу мыслей, которые некому было высказать. Вот, пришёл к тебе, чтобы хорошенько поговорить, мы ведь, братья, давно не говорили по душам.
Лицо маленького бандита стало мертвенно-бледным от ужаса, он со слезами раскаялся: — Босс, я... я не нарочно, я говорил о других, а не о тебе, босс! Ты для меня как бог, как ты можешь быть извращенцем? Ни в коем случае не извращенец! Я тоже скучал по боссу!
— Похоже, мы с тобой, братец, очень близки по духу. Иди, купи немного вина, — сказала Ся Цинсяо с очень добродушной улыбкой, похлопав маленького бандита по плечу.
Маленький бандит, не смея больше ни слова сказать, обыскал себя и нашёл несколько медных монет, смущённо сказав: — Босс, у меня только эти деньги, хватит только на кувшин вина.
Услышав это, Ся Цинсяо изначально хотела эффектно достать золотой слиток, но она забыла взять с собой кошелёк, когда выходила!
Самое главное, даже если бы она взяла кошелёк, у неё всё равно не было бы денег.
Госпожа Ян всегда жестоко обращалась с их семьёй, поэтому у её родителей не было много серебра.
Так что, теперь она была нищенкой!
— Глупец! Нет денег на вино, пей воду! Они одного цвета, разве не знаешь, что так же можно притворяться крутым?! — Ся Цинсяо ударила его кулаком по голове, говоря тоном, полным разочарования.
Маленький бандит потирал голову, уголки его рта дёргались. Если этот человек не извращенец, то извращенцев в этом мире нет!
Через четверть часа.
Ся Цинсяо выпила целый стакан воды, и жар в её теле немного спал.
— В последнее время денег не было? — спросила Ся Цинсяо.
Маленький бандит кивнул: — В последнее время на дорогах ни души, а несколько дней назад у городских ворот было особенно много солдат, не знаю почему. Многим было лень входить и выходить из города, так что людей стало ещё меньше. Эх, зарабатывать на жизнь стало слишком трудно!
— Это ты глупец! Кто в такую жару будет без дела бродить по дорогам? Если хочешь жить в роскоши, нужно быть смелее, понимаешь? Самое главное, ты грабишь в одиночку, без всякого напора, кто тебя испугается? Я дам тебе план ограбления, ты найдёшь нескольких своих дружков и сделаешь это вместе. После успеха отдашь мне три десятых, остальное разделишь со своими братьями.
— План ограбления? План? Что это значит? Я ничего не понимаю, — маленький бандит был в замешательстве.
Ся Цинсяо глубоко вздохнула, потянула маленького бандита за ухо и сердито сказала: — Я помогаю тебе придумать, как грабить! Понимаешь? Хочешь ли ты в будущем иметь множество женщин? Хочешь ли, чтобы кто-то обнимал тебя по ночам? Если хочешь, то не болтай ерунды, а внимательно слушай меня!
— Хорошо, хорошо! Я понял! Я понял! — Маленький бандит поспешно закивал.
Ся Цинсяо, изогнув губы, прищурилась и зловеще усмехнулась: — Я только что подсыпала яд в воду, которую ты пил. Если после того, как дело будет сделано, ты посмеешь сбежать, то жди, что умрёшь, истекая кровью из семи отверстий.
— Босс, почему ты снова отравил меня? Разве ты не считаешь меня братом? — Маленький бандит был готов расплакаться, он пытался вызвать рвоту, чтобы выплюнуть только что выпитую воду, но было уже слишком поздно.
— Братья должны ясно вести счёт, не волнуйся. Я отравила тебя именно потому, что слишком тебе доверяю. Это тренировка твоей бдительности: в будущем, если кто-то попытается тебя отравить, ты сможешь это быстро заметить. Видишь, старший брат всё ещё очень добр к тебе, — Ся Цинсяо весело успокаивала маленького бандита.
Маленький бандит: — ...
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|