Глава 9. Стихи к картине (Часть 2)

Ученые очень остерегаются плагиата, ведь это касается их репутации.

Хотя они не верили, это цы действительно раньше не слышали. Реакция присутствующих подтвердила, что это действительно новое цы.

— Я признаю поражение.

Ли Му Чжи, чье лицо менялось снова и снова, наконец признал свое поражение, сказав с некоторой горечью.

При мысли о пари его лицо снова побледнело.

Однако он знал, что если он сегодня не прыгнет, его репутация будет полностью разрушена, и о карьере можно будет забыть.

А если он прыгнет, то, хотя репутация и пострадает, по крайней мере, его характер не будет затронут.

Тут же, с ослабевшими ногами, он подошел к краю плавучего дома, немного поколебался, закрыл глаза и решительно прыгнул вниз.

В павильоне лица остальных ученых были несколько мрачными.

Ли Му Чжи потерял не только свое лицо, но и лицо всех ученых Цзиньлина.

Никто не заметил, что через мгновение после того, как Ли Му Чжи прыгнул, два силуэта с плавучего дома тоже прыгнули следом.

— Эй, ты не боишься, что это приведет к смерти?

— тихо сказал Е Сю.

Хотя ты и Наследник принца Нин Вана, Е Сю видел по одежде и манерам Ли Му Чжи, что тот тоже не из простой семьи.

Услышав это, Чжоу Чэнь презрительно скривил губы: — Хех, не умрет.

Он выглядел так, будто давно все понял.

— Ладно, как тебе угодно.

Е Сю потер нос, не зная, что ответить.

Раз уж он уже успел обидеть столько людей, оставаться здесь дольше, вероятно, было бы неуместно.

Поэтому Е Сю подал знак Сяочань, готовясь уйти.

Он не был сыном чиновника второго поколения и не хотел ввязываться в эту муть.

Но пока, к счастью, никто здесь его не знал. Максимум, он был просто сторонним наблюдателем, не навлекая на себя много враждебности.

В этот момент атмосфера в павильоне полностью отличалась от первоначальной.

Эти таланты потеряли лицо из-за неученого королевского бездельника, и, естественно, в их сердцах кипел гнев.

— Хе-хе, Наследник принца действительно остроумен.

Я восхищаюсь вами!

В этот момент, чтобы спасти лицо, Су Юйсюань, как первый талант Цзиньлина, вынужден был выступить вперед. Сначала он поклонился Чжоу Чэню, не высокомерно и не униженно, и сказал: — Поскольку у Наследника принца такой изысканный вкус, почему бы не попросить девушку Ии предложить тему, и присутствующие напишут по ней стихотворение? Что вы думаете, Ваше Высочество?

Возможно, заметив, что некоторые собираются уйти, он поспешно добавил: — Конечно, если Наследнику принца неудобно, кто-то другой может заменить его.

Сказав это, он намеренно или ненамеренно взглянул на Е Сю.

— Черт возьми, зачем смотришь на меня? Я с ним не знаком.

Е Сю в душе сотни раз обругал женских родственников этого парня.

Услышав слова Су Юйсюаня, Чжоу Чэнь, который собирался уйти, сначала глубоко посмотрел на Су Юйсюаня, увидел, что его лицо спокойно и невозмутимо, затем повернул голову и взглянул на Е Сю, который закатывал глаза, и, наконец, как будто по странному наитию, согласился.

Да что за черт!

Если бы взгляды могли убивать, Е Сю чувствовал, что в этот момент он не дрогнул бы, даже если бы перед ним стоял Супер Сайян.

Это было слишком бесстыдно! Его поймали на плагиате, а он еще и с безразличным видом молчаливо признал это. Такое бесстыдство было просто свежим и новым, поразительным.

Ты бы сказал раньше, что хочешь прийти сюда и выпендриться! Сказал бы, я бы дал тебе десять или восемь подходящих стихов. Но ты, черт возьми, сплагиатил стихотворение, которое совершенно не соответствует твоему нынешнему статусу и опыту. Только дурак поверит, что это ты написал.

Е Сю уже не мог ничего сказать.

В этот момент Лю Ии, которая все это время наблюдала за происходящим из-за спин толпы, наконец грациозно подошла к Чжоу Чэню и с очаровательной улыбкой сказала: — Смиренная я приветствую Наследника принца.

Я давно слышала о блестящем литературном таланте Вашего Высочества, и сегодня увидеть Ваше Высочество — истинное счастье для смиренной меня.

Слушая, как красивая женщина говорит комплименты, не краснея и не смущаясь, а Чжоу Чэнь слушает с наслаждением, Е Сю снова дернул уголком рта.

— Тогда прошу, девушка Ии, предложите тему.

К красивым вещам Чжоу Чэнь относился довольно вежливо.

Что касается Е Сю, раз он смог написать «Троецарствие», то, видимо, у него есть настоящий талант.

С тех пор как он тщательно расследовал его прошлое, Чжоу Чэнь никак не мог понять этого человека. Он был явно очень талантлив и имел ученую степень, но редко общался с талантами Цзиньлина, почти никогда не посещая поэтические вечера или бордели.

Особенно серия поступков, совершенных Е Сю сегодня, еще больше убедила его в том, что Е Сю отличается от тех ученых.

— Тогда смиренная я предложу тему.

Лю Ии улыбнулась уголками глаз, велела своей служанке принести картину с ее стола и сказала всем: — Это моя недавняя скромная работа.

Почему бы вам, господа таланты, не использовать эту картину как тему и не написать стихотворение?

Стихи к картине! Услышав слова девушки Ии, таланты вздрогнули, и многие уже выказали робость.

Надо знать, что стихи к картине даются нелегко, а сделать их хорошо особенно трудно. Ценность в том, чтобы стихи передавали смысл за пределами картины.

Даже такие талантливые люди, как Су Юйсюань и Цинь Шаою, слегка нахмурились.

Когда девушка Ии развернула картину, все ясно увидели изображенный на ней пейзаж.

На картине была река, и несколько уток играли в воде.

Берег реки был полон полыни, и при ближайшем рассмотрении было видно, что ростки тростника только что пробились из земли.

На другом берегу реки была небольшая бамбуковая роща, несколько веток персика цвели вовсю, а в небе одиноко летели два возвращающихся гуся.

— Не ожидал, что мастерство живописи девушки Ии достигло такого совершенства.

— Хе-хе, имя девушки Ии как мастера живописи давно разнеслось по Циньхуай. Как может ее репутация быть незаслуженной!

Многие высказались с похвалой.

При этом они тайком косились на притворяющегося Чжоу Чэня.

Услышав это, Ии ничуть не обрадовалась, а почувствовала некоторую горечь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Стихи к картине (Часть 2)

Настройки


Сообщение