В заднем зале резиденции Е восемь высоких свечей ярко освещали всю комнату, как днем.
На главном месте в комнате сидела очаровательная женщина средних лет.
Женщине было около тридцати, телосложение немного полное, и хотя она не была такой очаровательной, как юная девушка, в ней было особое очарование.
Это была наложница Е Сю, госпожа Чжао.
Госпожа Чжао была невысокого происхождения, в прошлом она была всего лишь артисткой. После того как Е Жун положил на нее глаз, он сразу же привел ее в резиденцию.
Все эти годы она была под давлением матери Е Сю, и в ее сердце давно накопилась обида.
После смерти родной матери Е Сю госпожа Чжао стала хозяйкой резиденции Е. К тому же, благодаря своим методам, она полностью подчинила себе отца Е Сю, Е Жуна.
Конечно, у госпожи Чжао были и свои горести. С тех пор как она попала в резиденцию Е, прошло десять лет, и, кроме дочери, которая была почти как ее отсутствие, у нее не было сына.
В противном случае, благодаря ее методам, прежний Е Сю, тот молодой господин, который в ее глазах был глупым, давно бы уже не знал, куда она его выгнала.
Некоторое время назад, услышав, что Е Сю был без сознания три дня и три ночи, госпожа Чжао почувствовала тайную радость и даже тайно жгла благовония и молилась богам.
К сожалению, неизвестно, была ли разница в языке между людьми и богами слишком велика, но они, похоже, не поняли искреннего желания госпожи Чжао, и в итоге Е Сю чудесным образом очнулся.
Услышав об этом, госпожа Чжао так разозлилась, что чуть не выругалась.
К Небесам она, конечно, не смела проявлять ни малейшего неуважения.
Поэтому она выместила свою обиду на Е Сю. Когда она лично кормила Е Сю лекарством, она чуть не запихнула ему в рот и пиалу.
На самом деле, она тоже хотела найти повод для ссоры с Е Сю, но этот парень был просто книжным червем, не вмешивался ни в какие дела резиденции, а обычно, встречая ее, был очень вежлив.
Даже если бы она захотела придраться к мелочам, не было даже яйца, к чему тогда придираться?
Хотя семья Е уже не та, что прежде, но даже тощий верблюд больше лошади. По крайней мере, в Цзиньлине у них все еще было какое-то положение.
Один только ресторан на берегу реки Циньхуай нельзя было получить просто за деньги.
Госпожа Чжао давно и сильно завидовала ему и, естественно, тайно предприняла немало действий.
Однако ее разозлило то, что сегодня господин, ни слова не сказав, передал «Пьянящую Высь» молодому господину.
Не говоря уже об этом, она знала, каков Е Сю. В конце концов, ее старший брат все равно будет контролировать все, и результат будет примерно таким же.
Но не успела она вздохнуть с облегчением, как тут же услышала новость, что ее старший брат был уволен с должности управляющего молодым господином и даже доплатил триста лянов серебра.
В тот момент у госпожи Чжао потемнело в глазах, и она потеряла сознание.
Она давно слышала от окружающих, что после пробуждения молодой господин семьи Е стал совсем другим человеком. Она не верила, но после этого случая полностью убедилась.
— Госпожа, только что А Ван сказал, что молодой господин отправился на берег реки Циньхуай, — сказала служанка по имени Сяоцзюань, слегка поклонившись госпоже Чжао.
Хех, не ожидала, что Е Сю тоже научился ходить по борделям.
Госпожа Чжао слегка опешила, а затем через мгновение на ее губах появилась презрительная усмешка.
— По старому правилу, отправьте эту новость в семью Цинь, — сказав это, она жестом велела всем служащим вокруг удалиться.
В заднем дворе семьи Цинь, в девичьей комнате, молодая девушка сидела на кровати, прислонившись к изголовью, и сосредоточенно читала книгу в руках.
В этот момент в дверь постучали, что заставило девушку слегка нахмуриться.
— Войдите, — отложив книгу, девушка поправила парчовое одеяло, которым была укрыта, и сказала. Ее голос был чистым, как у иволги, и мелодичным.
Затем вошла маленькая девочка примерно того же возраста.
Посмотрев на свою госпожу, она долго колебалась, но все же рассказала о полученных новостях.
— Госпожа, только что я проходила мимо главного зала и слышала, как господин, кажется, говорил, что кто-то видел молодого господина семьи Е на берегу реки Циньхуай.
Сказав это, маленькая девочка с напряженным видом посмотрела на свою госпожу.
Но она обнаружила, что на лице госпожи не было ни малейшего изменения, и та, опустив голову, продолжала читать книгу.
Через мгновение, увидев, что маленькая девочка все еще глупо стоит здесь, госпожа тихо сказала: — Впредь поменьше расспрашивай о нем.
Можешь идти.
...
На реке Циньхуай посреди реки стоял огромный плавучий дом.
В отличие от тихо текущей воды, внутри плавучего дома царило необычайное оживление.
В павильоне находилось около двадцати мужчин и женщин. Мужчины, конечно, были талантами Цзиньлина, а женщины — девушками из «Башни Пьянящего Аромата».
К счастью, плавучий дом был очень большой, и даже при таком количестве людей внутри было довольно просторно.
В это время девушка, сидевшая в центре, играла на цитре. Под звуки мелодичной музыки лица всех мужчин в павильоне выражали наслаждение.
Спустя долгое время музыка стихла.
Все тут же принялись хлопать и без устали сыпать комплиментами, вроде "звуки еще долго витают в воздухе" и "три дня не умолкают".
— Девушка Ии действительно превосходна во всех искусствах: игре на цитре, шахматах, каллиграфии и живописи. Недаром она главный претендент на звание цветочной королевы в этом году, — сказал молодой господин с веером в руке.
— Господин Су перехвалил меня. Перед господином Су, господином Цинем и другими, Ии не смеет так называться, — Лю Ии встала, поклонилась и скромно сказала с опьяняющей улыбкой на лице.
Увидев, что девушка Ии, только начав свою карьеру, может так уверенно и никого не обижая говорить в такой обстановке, многие в душе восхитились.
Те, кто может преуспеть в местах развлечений, непросты.
А после того, как девушка Ии закончила говорить, Су Юйсюань и Цинь Шаою обменялись взглядами, затем кивнули друг другу и слегка улыбнулись.
Оба были высокомерны, но до такой степени, чтобы в этот момент возникло какое-то недовольство.
Они казались дружелюбными, но окружающие знали о вражде между ними.
С самого начала они тайно соперничали, борясь за звание первого таланта Цзиньлина.
Но на прошлогоднем Поэтическом вечере в Цзиньлине Су Юйсюань с помощью превосходного стихотворения, которое разнеслось по всему Цзиньлину, обошел Цинь Шаою, и звание первого таланта было присвоено ему.
Цинь Шаою, конечно, не смирился, считая, что это была лишь удача с одним стихотворением.
С тех пор, когда они встречались, каждый раз происходило скрытое соперничество.
Вот и сегодня вечером каждый из них представил по три стихотворения, и каждое было хорошим.
Даже девушка Ии вынуждена была признать, что, по крайней мере, по этим стихам они не уступали друг другу.
Видя, что они снова собираются состязаться в стихах, девушка Ии в душе горько усмехнулась. Сегодня вечером здесь были не только они двое, ей нужно было позаботиться и о других.
Поэтому она поспешно предложила лично сыграть мелодию для всех, и только тогда они остановились.
Пока все весело беседовали, вдруг вошла служанка девушки Ии, что-то сказала ей на ухо, и все увидели, как на лице девушки Ии мелькнуло неестественное выражение.
— Не знаю, есть ли у девушки Ии срочные дела?
Выражение лица Лю Ии только что, конечно, не осталось незамеченным для талантов, которые постоянно смотрели на нее.
Поэтому один из талантов тут же спросил.
А остальные таланты тоже смотрели на Лю Ии, ожидая, что она заговорит.
Она знала, что на этот раз не сможет скрыть или предотвратить это.
Конечно, она и не смела препятствовать. Поэтому она с трудом улыбнулась и сказала: — У Ии нет дел, просто сюда должен прийти Наследник принца Нин Вана.
— Что, Наследник принца Нин Вана должен прийти?
— Что он здесь делает? Праздный молодой господин, неужели он понимает поэзию?
— Хм, и что, что он пришел?
Нас так много, даже если он Наследник принца Нин Вана, знатного происхождения, он не может быть неразумным.
Вскоре лица всех изменились, и они принялись обсуждать.
Несмотря на это, в глазах каждого промелькнул легкий страх.
Лю Ии горько усмехнулась, чувствуя неописуемую горечь в сердце.
Если бы она была одна, она бы очень хотела, чтобы Наследник принца пришел к ней. Это очень помогло бы повысить ее репутацию.
Но в такой ситуации, если он придет, она действительно заплачет.
Не то чтобы она сама боялась Наследника принца Нин Вана. Она была всего лишь певицей в борделе, и он бы не стал ею пренебрегать.
Главное, что этот Наследник принца был кошмаром всех тех, кто считал себя талантами в Цзиньлине.
Только за последние несколько лет он дал пощечину не менее десяти талантам.
Кто знает, почему этот Наследник принца так не любил ученых.
К тому же те, кого он бил, были довольно известны.
С тех пор ученые Цзиньлина стали называть этого Наследника принца "Королевским отбросом".
Но он, услышав это, не считал позором, а наоборот гордился, называя себя "Королевский отброс, господин Чэнь".
Это еще больше заставляло ученых Цзиньлина тайно скрежетать зубами от ненависти.
Еще и господин Чэнь! Неученый парень, который бьет ученых, еще и называет себя господином. Это просто позорить ученых, это позор для ученых.
Конечно, максимум, что они могли сделать, это так клеветать в своих сердцах.
Хе-хе, "в белых одеждах гордо перед князьями" бывает только в пьесах. В реальности мало кто осмелится на такое.
Неужели вы думаете, что если вы будете клеветать на императорскую семью, они не посмеют вас наказать?
Не будьте такими наивными.
— Потом постарайтесь не допустить, чтобы они конфликтовали, — постоянно напоминала себе Лю Ии.
Те, кого она пригласила сегодня, были признанными известными талантами Цзиньлина. Если бы их здесь избили, ее будущее было бы предсказуемо.
Потому что после этого эти люди ни за что не осмелились бы искать неприятностей у Наследника принца. Тогда она стала бы идеальным козлом отпущения.
Они обязательно выместили бы на ней все унижение и обиду, которые испытали.
Вскоре Е Сю и двое других беспрепятственно вошли в павильон, и мгновенно тепло разлилось по всем порам их тел.
— Приветствуем Наследника принца.
Все подошли, чтобы отдать почести.
Ничего не поделаешь, у него такой статус. Даже если в душе его не жаловали, нужно было соблюдать приличия, чтобы не к чему было придраться.
— Не бойтесь, я сегодня не драться пришел, — Чжоу Чэнь прищурил глаза и сказал очень приветливым тоном.
Услышав это, уголки губ талантов слегка дернулись.
После таких слов мне почему-то хочется ударить кого-нибудь.
Даже Е Сю, услышав это из-за спины, странно взглянул на этих людей.
Услышав, что Чжоу Чэнь пришел не для того, чтобы искать неприятностей, все слегка вздохнули с облегчением, и Лю Ии, стоявшая позади, тоже немного успокоилась.
В этой ситуации, хотя она и была хозяйкой, у нее не было права говорить.
Без разрешения Наследника принца она могла стоять только позади.
— Тогда не знаю, зачем Наследник принца сюда пожаловал?
— спросил один из молодых господ.
Подразумеваемый смысл: ты не понимаешь поэзию, раз не за неприятностями пришел, неужели состязаться в стихах?
Советую тебе поскорее вернуться, не позорь императорскую семью.
Хотя она уже достаточно опозорена.
— Я как раз и пришел состязаться с вами в стихах, — Чжоу Чэнь, очевидно, понял скрытый смысл его слов, но не разозлился, а наоборот, сказал с серьезным видом.
Затем все присутствующие были полностью сбиты с толку.
Что это, если не искать неприятностей?
(Нет комментариев)
|
|
|
|