Глава 9

Следующие два месяца он действительно не искал ее.

Она думала, что это хороший конец для него, для Сюй Ичэн и для нее самой.

Она была занята подготовкой новогоднего представления для учебного центра. На самом деле, это было не такое уж официальное мероприятие, просто выполнение просьбы некоторых родителей.

Она занималась с двумя детскими группами, поставив два танца: «Прекрасная русалочка» и «Изогнутая луна».

— Малыши, давайте еще раз. Пять, шесть, семь, восемь. Раз, два, три, четыре… — Она старательно отбивала ритм.

— Хорошо, молодцы. Все, перерыв.

После того, как она пригласила родителей присоединиться к детям, к ней подошел руководитель учебного центра.

— Учитель Су, где лучше провести новогодний вечер?

Она была польщена.

— Разве это не входит в ваши обязанности?

— Секретарь господина Чжая позвонил и сказал, что он будет присутствовать на новогоднем вечере, — нервно ответил руководитель.

Она удивилась, но затем успокаивающе сказала: — Наверное, начальник просто хочет посмотреть, как мы работаем. Давайте проведем вечер там же, где и обычно.

После занятий она увидела Лао Чжана, который пришел за Тяньтянь. Лао Чжан с улыбкой поздоровался с ней: — Учитель Су!

— Пришли за Тяньтянь? — вежливо ответила она.

— Учитель Су, что случилось между вами и нашим начальником? — начал Лао Чжан и замолчал. — Он уже давно не появлялся в компании… Начальник он…

— Что с вашим начальником? — с тревогой в голосе спросила она, желая узнать, что произошло.

— Эх… — Лао Чжан тяжело вздохнул и протянул ей записку. — Что это? — недоуменно спросила она.

— Это адрес господина Чжая. Сходите к нему, — с трудом выдавил Лао Чжан.

Сидя в метро, она все еще сжимала в руке записку с адресом, пытаясь понять, что случилось. Он заболел? Кто-то ухаживает за ним? У него же есть Сюй Ичэн, она позаботится о нем. Успокоившись, она решила, что в ее рассуждениях есть смысл.

Но как друг она могла навестить его.

Она вышла на нужной станции и, показывая записку с адресом прохожим, добралась до места, сначала на метро, а затем на двух автобусах.

С волнением она подошла к воротам. Место было прекрасное: хоть и удаленное от центра города, но с чистым воздухом, тихое и красивое. По дороге сновали машины.

Она сделала глубокий вдох.

— Девушка, вы к кому? — вежливо спросил охранник.

— Я к господину Чжаю. Он дома? — Она протянула охраннику записку с адресом.

— В последнее время много кто хотел навестить господина Чжая, но он никого не принимает, — ответил охранник с сожалением.

Она немного расстроилась, а затем, сложив руки вместе, попросила: — Пожалуйста, пропустите меня. Мне нужно сообщить господину Чжаю кое-что очень важное. — Про себя она подумала: «Если скажу, что пришла с визитом, меня точно не пустят».

Охранник с сомнением посмотрел на нее, но, боясь помешать важному делу, провел ее внутрь.

Он поднял трубку домофона, нажал на номер квартиры и почтительно произнес: — Господин Чжай, здесь девушка, говорит, что пришла сообщить вам о работе. Вы примете ее?

— Нет, нет, пусть уходит, — раздался резкий голос Чжая.

— Господин Чжай, эта девушка говорит, что ее фамилия Су, — продолжал охранник.

В трубке воцарилась тишина. Охранник уже собирался положить трубку, когда услышал холодный голос: — Пусть войдет.

Охранник с недоверием посмотрел на нее: — Господин Чжай разрешил вам войти.

— Хорошо, спасибо, — ответила она.

Пока лифт медленно поднимался, ее сердце билось все чаще. Ей захотелось сбежать. Они не виделись так много дней, что же с ним случилось?

С замиранием сердца она открыла дверь.

— Тебе не следовало приходить, — раздался голос позади нее. Юйвань вздрогнула.

Она обернулась, и их взгляды встретились. Его лицо было усталым и мрачным, взгляд — затуманенным, но лишь на мгновение.

— Чего ты хочешь от меня? — холодно спросил он.

— Я… ты… Я просто хотела… — пробормотала она.

Он подошел к ней вплотную. Его холодный, пронзительный взгляд заставил ее поежиться.

Внезапно он схватил ее за хрупкие плечи и начал трясти, словно она была куклой, которую он готов был разорвать на части.

Чем больше она сопротивлялась, тем крепче он ее держал.

Собрав все силы, она вырвалась и оттолкнула его на диван.

— Чжай Лисюань, ты с ума сошел? — задыхаясь, спросила она.

Он безвольно лежал на диване, бледный, сбивчиво дыша, на его лице отражалась боль и страдание.

Она отбросила осторожность и подошла к нему: — Чжай Лисюань, что с тобой? Ты заболел?

Она дотронулась до его лба и воскликнула: — У тебя жар!

— Я болею, а ты меня толкаешь, — с легким упреком произнес он, слабо улыбнувшись.

— Тогда я помогу тебе добраться до постели, — заботливо сказала она.

Он кивнул в знак согласия.

Она принесла ему воды и жаропонижающее.

Он выглядел похудевшим и изможденным, но все таким же красивым.

В ее сердце мелькнули грусть и сожаление.

Он казался очень усталым, но изо всех сил старался не закрывать глаз, словно боялся, что она исчезнет, как только он их закроет.

Она не понимала его намерений: — Отдыхай. Я завтра приду.

Его лицо помрачнело: — Нет, ты должна дождаться, пока я проснусь.

— Это что, домашний арест? — пробормотала она.

Казалось, он услышал ее слова и слабо улыбнулся.

Он услышал, как тихо закрылась дверь.

Его квартира с открытой планировкой была просторной, но казалась пустой. Изысканный интерьер соответствовал его статусу. С балкона открывался прекрасный вид на озеро.

Когда он проснулся, она была на кухне. Глядя сквозь стеклянную дверь на ее суетящуюся фигуру, он почувствовал, будто все это сон.

В тот день он позвонил ей, купил подарок, хотел сделать ей сюрприз. Он работал день и ночь в Америке, чтобы поскорее вернуться.

Наконец, в полдень он закончил все дела. Взволнованный, он захотел услышать ее нежный голос. Но, взяв телефон, он понял, что у нее глубокая ночь, и почувствовал себя неловко.

Однако она совершенно спокойно сказала ему: «Чжай Лисюань, давай больше не будем встречаться».

Сначала он молчал, сердце разрывалось от боли, он чувствовал себя так, словно душа покинула тело. С горькой улыбкой он согласился.

Он открыл раздвижную дверь.

— Как вкусно пахнет, — нежно произнес он, прислонившись к дверному косяку.

Она подошла к нему и потрогала его лоб: — Кажется, жар спал. Я сварила рисовую кашу, садись, поешь.

— Значит, раз у меня нет температуры, ты больше не будешь меня видеть? — вдруг тихо и мрачно спросил он.

Ее сердце сжалось от горечи. Любить и быть любимым — не ошибка. Ошибка, наверное, во времени. Встретить правильного человека в неправильное время.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение