Глава 5. Линь Су (Часть 2)

Я представила себе Цзян Чао на другом конце провода: наверняка он, как всегда, хмурится, и его лицо холодно, как лед.

— Цзян Чао… — протянула я, облокотившись на подоконник в коридоре и глядя вниз. Проходящие мимо парни останавливались и смотрели наверх. Из окна напротив доносился свист. Мне казалось, что все изменилось.

Раньше я была гадким утенком, объектом насмешек и издевательств. Незаметная, как бледный гриб в темном углу, я не привлекала ничьего внимания. А если и привлекала, то меня просто растаптывали, как что-то бесполезное и слишком хрупкое, вызывающее желание разрушить.

И вот, всего за какой-то короткий промежуток времени, мир перевернулся.

— Я и представить не могла, что все может так измениться, — после долгого молчания сказала я Цзян Чао. — Раньше я была такой жалкой и уродливой. У меня был ожог на лице… Я столько вытерпела унижений и издевательств… Я даже не мечтала, что моя жизнь может наладиться.

Цзян Чао молчал. В трубке слышалось только его ровное дыхание. Наконец он спросил: — Лицо еще болит? Почему ты раньше мне ничего не рассказывала?

Я невольно коснулась лица. — Уже не болит. Все прошло. Просто раньше не было смысла об этом говорить. Казалось, что все в порядке, но на самом деле я просто старалась не обращать внимания на многое, чтобы сохранить душевное равновесие. А сейчас я понимаю, что все действительно изменилось, Цзян Чао. Моя жизнь стала совсем другой.

— Вот почему ты такая гордая, — мягко сказал Цзян Чао. — Выглядишь как маленькая девочка, но внушаешь уважение. Ты совершила настоящий подвиг. Поздравляю тебя, Чэн Шу! Ты заслуживаешь всего самого лучшего, и тебя ждет блестящее будущее. Но с одним я не согласен: ты никогда не была жалкой. Ты очень смелая, глупышка.

За окном все было окрашено в оранжевый цвет заходящего солнца. Мне казалось, что воздух пахнет апельсиновыми леденцами.

На небе лениво плыли редкие облака. — Цзян Чао, я всегда готова говорить с тобой, говорить обо всем, — сказала я. Я не договорила, но знала, что он поймет.

Что бы ни случилось в будущем, наши отношения не ограничатся поверхностными чувствами. Я видела то, что видел он.

Мне казалось, что инструктор взъелся на Сюй Цзыяо. Во время упражнений «стойка всадника» и «стойка смирно» он постоянно выделял ее из строя. Его коронная фраза «Кровь и пот, но не слезы!» сменилась на «Сюй Цзыяо, выйдите из строя и покажите всем, как правильно выполнять упражнение!».

Сюй Цзыяо больше не могла шутить и смеяться. Она первой выбегала на построение, боясь попасться инструктору на глаза, а после отбоя падала на кровать без сил и тут же засыпала.

Сегодня днем инструктор отправил нас с Сюй Цзыяо в кладовку за веревками для «бега парами». Сказал, что после обеда будут соревнования.

Мы шли мимо флагштока. Сюй Цзыяо похудела, в ее огромных глазах читалась усталость. Она шла, понурив голову, словно на ее лбу висела табличка: «Сдаюсь! Я проиграла!».

— У меня от одного вида мужчин голова раскалывается! — ворчала Сюй Цзыяо, тратя последние силы на то, чтобы выразить свое презрение к инструктору. — Лучше всю жизнь прожить одной, чем связаться с таким, как он! Впрочем, он бы на меня и не посмотрел. Но все равно, ни за что на свете!

— Извините, не подскажите, где здесь запасной выход? — к нам обратился высокий, стройный парень в ярко-синей куртке. У него были светлые волосы, и выглядел он очень стильно.

Он был очень привлекательным. Поникшие плечи Сюй Цзыяо тут же распрямились, а в ее усталых глазах зажегся огонек.

Он был… красивым. Даже не знаю, почему я использую это слово по отношению к парню. Он был похож на фарфоровую куклу: белая кожа, слегка завитые ресницы, прямой нос, тонкие розовые губы.

Все эти черты удивительно гармонично сочетались, создавая ощущение тепла и какой-то внутренней утонченности. При этом он не выглядел женоподобным.

— Мы как раз идем в кладовку, а оттуда недалеко до запасного выхода, — сказала я. — Если хотите, можете пойти с нами.

— Спасибо! — блондин широко улыбнулся, и мы пошли вместе.

Мне показалось странным, что он не надел форму, хотя нес ее в руках. И появился он только сейчас, когда военная подготовка шла уже несколько дней. Да и светлые волосы явно не соответствовали правилам.

Сюй Цзыяо, вопреки своему обыкновению, вела себя очень тихо. Ее щеки порозовели, и она стала похожа на спелый фрукт. Нам встретилось несколько инструкторов, которые смерили блондина оценивающими взглядами. Надо признать, что в такой одежде он выделялся из толпы.

Мы взяли в кладовке мешок с веревками и проводили парня до запасного выхода. Я думала, что он идет оформлять студенческий билет, потому что несколько дней назад сотрудники телефонной компании установили там палатку и предлагали студентам оформить сим-карты.

Но палатки не было, а ворота были закрыты. Однако блондин, похоже, ничуть не удивился. Недавно здесь шел ремонт, старую стену снесли и поставили металлическую сетку.

Оглядевшись и сделав несколько снимков на телефон, блондин сделал то, что заставило нас с Сюй Цзыяо потерять дар речи. Он отступил на несколько шагов, бросил форму на землю, разбежался и перелез через забор. Затем обернулся и с вызывающей улыбкой сказал: — Спасибо, красотки! Решил, что военная подготовка — не для меня.

— Шушу, что нам делать? — Сюй Цзыяо побледнела от страха.

— Не наше дело, — спокойно ответила я.

— Кстати, мой инструктор отправил меня в учебную часть, чтобы я зарегистрировался, — блондин одарил нас ослепительной улыбкой. — Я показал им ваши фотографии и сказал, что вы меня туда провожаете. И что вы мои лучшие подруги, мы всегда все делаем вместе.

Ярость охватила меня. Какая наглость! Мы помогли ему, а он еще и подставляет нас! За нарушение правил грозило нечто более серьезное, чем пробежка на десять километров или час стояния по стойке смирно.

Я тоже улыбнулась ему, а затем схватила его за ногу. К счастью, он забрался невысоко, а я была достаточно рослой. Под его испуганные вопли я привязала его веревкой для «бега парами» к сетке.

Сначала одну ногу, обмотав веревку вокруг лодыжки и завязав ее на сетке.

Потом вторую. Он брыкался и пытался вырваться, но я пригрозила, что сожгу ему штаны зажигалкой, если он не будет слушаться. Он, видимо, поверил, хотя никакой зажигалки у меня не было.

Я использовала несколько веревок, обматывая их вокруг его ног и завязывая тугими узлами.

В обычной ситуации развязаться было бы легко, но ему приходилось держаться за сетку обеими руками, чтобы не упасть. Он мог бы попробовать развязать узлы одной рукой, наклонившись, но я завязала их слишком туго, да и веревок было много.

Сюй Цзыяо смотрела на меня со смесью восхищения и страха. Я собрала оставшиеся веревки и сказала: — Пойдем, а то опоздаем и нас заставят бежать десять километров.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение