Глава 10: Неудачная просьба

Этой ночью во Дворце Лоси.

Сюэцзи, с полуобнажённой грудью и слегка приоткрытыми белыми гладкими ногами, кокетливо прислонилась к краю кровати.

Её макияж был изысканным, губы, изогнутые в полуулыбке, были слегка приоткрыты, а глаза, раскосые и манящие, как у лисы, казалось, могли околдовать любого мужчину.

Но увы!

Мужчина, которого она пыталась соблазнить, оставался невозмутим, по-прежнему сидя за столом и в одиночестве потягивая вино из чаши.

Сюэцзи моргнула своими чарующими глазами, и, приняв решение, грациозно поднялась и подошла к нему.

— Господин,

— её голос был нежным и пьянящим, словно только что приготовленное вино из персиковых цветов. Она легко обвила рукой плечо мужчины, присела рядом, лениво прислонившись к его спине, и, приблизив алые губы к его уху, прошептала: — Господин, час весенней ночи стоит тысячи золотых!

Мужчина поставил чашу, приподнял уголок глаза и с лукавством произнёс:

— Что? Не можешь больше ждать?

— Господин…

— капризно протянула Сюэцзи. — Господин, Сюэцзи хочет попросить вас об одной услуге.

— Так вот в чём ценность сегодняшней весенней ночи! Говори!

— Он обнял её за талию.

— Господин, Сюэцзи хочет ту служанку, которой вы сохранили жизнь в прошлый раз в Снежной обители,

— в её глазах мелькнула жестокость.

— Ты хочешь её?

— Ло Минхань приподнял бровь.

— Да. В тот вечер Господин не хотел видеть кровопролития и потому пощадил её. Но Сюэцзи всё ещё не может смириться с той обидой, поэтому хочет попросить её у Господина, чтобы забрать в Снежную обитель и хорошенько проучить.

— Обратись с этим к Главному управляющему Ли!

— Но…

— она запнулась, словно не решаясь продолжить.

— Что такое?

— Он приподнял её подбородок.

— Сюэцзи слышала, что ту служанку как раз забрала к себе сестра Мэй И, чтобы та ей прислуживала. Но Сюэцзи очень хочет её проучить. Господин, не могли бы вы попросить сестру Мэй И уступить её мне?

— заискивающе спросила она, внимательно наблюдая за выражением лица Ло Минханя.

Услышав это, взгляд Ло Минханя похолодел.

Больше всего он ненавидел распри между наложницами, а Сюэцзи как раз затронула эту тему.

— Сюэцзи, сегодня у меня нет настроения. Уходи!

— Сказав это, он отпустил её и встал, не заботясь о том, упадёт ли она.

Сюэцзи не ожидала, что он так внезапно встанет. Потеряв равновесие, она чуть не упала, но успела ухватиться за край стола и с трудом удержалась на ногах.

Услышав, что он прогоняет её, она поспешно подошла к нему:

— Господин, Сюэцзи сказала что-то не так?

— Сюэцзи, раз она уже человек Мэй И, оставь это дело! Уходи!

— Его лицо помрачнело, а голос стал ещё холоднее.

Сюэцзи взглянула на него и поняла, что если она сейчас же не уйдёт, этот мужчина, как и в прошлый раз, прикажет выбросить её вон.

Но она ещё не достигла своей цели, как же она могла уйти вот так, ни с чем?

— Господин, неужели только потому, что она теперь принадлежит сестре Мэй И, Господин не соглашается отдать её Сюэцзи?

— её голос стал пронзительным.

— Сюэцзи, ты всё никак не научишься уму-разуму?

— Он приподнял бровь, и его тон стал ещё на несколько градусов холоднее. — Мне нужно твоё разрешение, чтобы решать, как поступать?

Услышав его внезапно потяжелевший голос, Сюэцзи испугалась и поспешно сказала:

— Господин, Сюэцзи не это имела в виду. Просто…

— Оставь это дело. Уходи!

— …Да, Сюэцзи поняла. Тогда Сюэцзи откланяется!

— В конце концов, ей пришлось уступить.

Она не смела гневить этого мужчину.

С досадой взглянув на стоявшего к ней спиной мужчину, Сюэцзи закусила губу и сердито развернулась, чтобы уйти.

«Проклятье! Мэй И, я так просто это не проглочу!»

Ло Минхань подошёл к окну. Глядя на луну, полностью скрытую тёмными облаками, он прищурился, и в его глазах появился безжалостный блеск.

Служанка?

— Чэнь Гуан!

— тихо позвал он в сторону двери.

Едва прозвучал его голос, как из-за двери бесшумно вошла женщина в чёрной одежде. Подойдя к Ло Минханю, она почтительно склонила голову:

— Господин.

— Разузнай кое-что об одном человеке!

***

Раннее утро. Птицы звонко щебетали на деревьях.

Бледный утренний свет пробивался сквозь листву, рассыпаясь по зелёной траве, словно звёздная пыль.

По дорожке, усыпанной мелкими камешками, шла Инь Цзяннань, неся в руках большую охапку цветов.

Она подняла голову, взглянула на весело щебечущих птиц, её брови изогнулись, уголки губ приподнялись, и миловидное личико от этой улыбки стало ещё прелестнее.

Какая сегодня хорошая погода!

Весна — чудесное время года, всё вокруг дышит жизнью, каждое живое существо стремится раскрыть свою красоту.

Она опустила голову и поднесла к носу китайские розы, которые держала в руках.

Она только что срезала их в саду, и они источали нежный аромат.

Она подумала, что если поставить эти цветы в комнате, то настроение у всех сразу поднимется.

В последнее время Мэй-госпожа была чем-то расстроена.

Юэ Сян-сестра сказала, что у госпожи начались её дни, поэтому настроение такое переменчивое. Она также велела кухне быть внимательнее к еде и ни в коем случае не подавать госпоже сырые или холодные блюда.

Сегодня Инь Цзяннань увидела, как ярко расцвели китайские розы в саду, и решила срезать несколько штук, чтобы украсить ими покои.

Возможно, увидев такие красивые цветы, госпожа повеселеет, и её лицо перестанет быть таким печальным.

С этой мыслью она ускорила шаг.

***

— Юэ Сян, мне кажется, или в комнате что-то изменилось?

— Мэй И огляделась.

Она жила здесь уже несколько лет, но сегодня заметила что-то непривычное.

Что же именно изменилось?

Юэ Сян тоже оглядела комнату, и её взгляд остановился на вазе с китайскими розами, стоявшей на длинном столе.

— Госпожа, сегодня в комнате поставили китайские розы, поэтому вам и кажется, что что-то изменилось,

— ответила она. Поскольку госпожа не очень любила цветы, Юэ Сян никогда не приказывала ставить букеты в её покоях.

Почему же сегодня здесь появились цветы?

— Вот оно что. Неудивительно, что сегодня в комнате так пахнет весной, и я чувствую себя такой расслабленной. Юэ Сян, ты хорошо постаралась!

— Мэй-госпожа подошла к столу с розами, наклонилась и вдохнула их аромат. Её брови разгладились, она почувствовала, как напряжение покидает её тело, и даже лёгкая боль внизу живота, вызванная недавними событиями, словно утихла.

— Госпожа, это не я приказала поставить цветы,

— честно призналась Юэ Сян, опустив голову.

— О? Не ты?

— Мэй И слегка приподняла бровь.

Неужели в Сливовом саду есть ещё служанки, кроме Юэ Сян, которые проявят такую инициативу и без приказа поставят цветы в главной зале?

— Нет! Юэ Сян сама удивлена!

— По идее, здешние служанки так боятся госпожи, как они могли осмелиться самовольно поставить здесь букет без её указания?

— Сяо Лин, войди на минутку!

— внезапно позвала Мэй И в сторону двери.

— Госпожа, вы звали рабыню?

— В комнату вбежала юная служанка лет шестнадцати-семнадцати с причёской служанки. Подойдя к Мэй И, она опустила голову и спросила.

— Кто принёс эти цветы?

— тихо спросила Мэй И.

— Госпожа, рабыня видела, как их принесла Инь Цзяннань.

— Инь Цзяннань?

— пробормотала она. — Позови её сюда!

— Да, госпожа,

— получив приказ, Сяо Лин поспешно удалилась.

Мэй И повернулась и посмотрела на китайские розы в вазе, уголки её губ внезапно изогнулись в улыбке.

***

Инь Цзяннань с тревогой и смущением быстро шла к главным покоям.

Только что прибежала Сяо Лин и сказала, что госпожа зовёт её по какому-то делу и велела немедленно явиться в главные покои.

Зачем госпожа её зовёт? Что случилось?

Погружённая в эти мысли, она дошла до главных покоев.

Войдя внутрь, она увидела Мэй И, стоявшую у стола и задумчиво смотревшую на букет китайских роз.

Сердце Инь Цзяннань ёкнуло — неужели госпоже не нравятся китайские розы?

Она собирается отругать её за самовольство?

— Госпожа, вы звали рабыню?

— остановившись перед ней и опустив голову и брови, тихо спросила она.

Мэй И услышала её голос, медленно обернулась и посмотрела на Инь Цзяннань.

— Эти цветы ты принесла?

— спросила она, глядя на Инь Цзяннань. На её губах играла нежная улыбка, тёплая, как весеннее солнце.

Инь Цзяннань почувствовала беспокойство, но всё же честно ответила:

— Да, рабыня срезала их утром.

— Почему ты поставила цветы здесь?

— Рабыня видела, что у госпожи в последнее время плохое настроение, и подумала срезать немного цветов и поставить их здесь. Возможно, увидев их, госпожа повеселеет. Поэтому…

— Разве ты не знала? Я не люблю цветы!

— прервала её Мэй И ровным тоном, по которому нельзя было понять, довольна она или сердита.

— Госпожа, простите, рабыня не знала, что госпожа не любит цветы,

— услышав это, Инь Цзяннань встревожилась и поспешно объяснила: — Рабыня просто хотела, чтобы у госпожи поднялось настроение. К тому же, рабыня увидела, как красиво цветут эти розы, и подумала, что госпожа обрадуется… Рабыне следовало сначала посоветоваться с Юэ Сян-сестрой, прежде чем приносить цветы, простите.

— Хе-хе,

— увидев её встревоженный вид, Мэй И вдруг тихо рассмеялась.

— Госпожа?

— Юэ Сян удивлённо посмотрела на Мэй И.

Как давно госпожа так искренне не смеялась?

С тех пор как у Господина становилось всё больше наложниц, улыбка всё реже появлялась на лице госпожи. Чаще всего это была лишь слабая улыбка, в которой сквозило слишком много безысходности.

Раньше Юэ Сян больше всего любила видеть, как госпожа смеётся вот так — чисто и невинно, как лотос в пруду, от которого невозможно отвести взгляд.

Кто бы мог подумать, что госпожа снова так рассмеётся из-за простой служанки из Прачечной!

Юэ Сян перевела взгляд на Инь Цзяннань.

— Я пошутила! Увидев такие красивые китайские розы, мне вдруг захотелось пойти прогуляться и полюбоваться цветами. Пойдёшь со мной!

— повернувшись к Инь Цзяннань, сказала она.

— Да, госпожа,

— поняв, что Мэй-госпожа не сердится, Инь Цзяннань вздохнула с облегчением.

— Тогда, госпожа, Юэ Сян прикажет приготовить кое-что!

Мэй И кивнула и первой вышла на улицу.

Инь Цзяннань, увидев это, тоже последовала за ней.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение