Этой ночью во Дворце Лоси.
Сюэцзи, с полуобнажённой грудью и слегка приоткрытыми белыми гладкими ногами, кокетливо прислонилась к краю кровати.
Её макияж был изысканным, губы, изогнутые в полуулыбке, были слегка приоткрыты, а глаза, раскосые и манящие, как у лисы, казалось, могли околдовать любого мужчину.
Но увы!
Мужчина, которого она пыталась соблазнить, оставался невозмутим, по-прежнему сидя за столом и в одиночестве потягивая вино из чаши.
Сюэцзи моргнула своими чарующими глазами, и, приняв решение, грациозно поднялась и подошла к нему.
— Господин,
— её голос был нежным и пьянящим, словно только что приготовленное вино из персиковых цветов. Она легко обвила рукой плечо мужчины, присела рядом, лениво прислонившись к его спине, и, приблизив алые губы к его уху, прошептала: — Господин, час весенней ночи стоит тысячи золотых!
Мужчина поставил чашу, приподнял уголок глаза и с лукавством произнёс:
— Что? Не можешь больше ждать?
— Господин…
— капризно протянула Сюэцзи. — Господин, Сюэцзи хочет попросить вас об одной услуге.
— Так вот в чём ценность сегодняшней весенней ночи! Говори!
— Он обнял её за талию.
— Господин, Сюэцзи хочет ту служанку, которой вы сохранили жизнь в прошлый раз в Снежной обители,
— в её глазах мелькнула жестокость.
— Ты хочешь её?
— Ло Минхань приподнял бровь.
— Да. В тот вечер Господин не хотел видеть кровопролития и потому пощадил её. Но Сюэцзи всё ещё не может смириться с той обидой, поэтому хочет попросить её у Господина, чтобы забрать в Снежную обитель и хорошенько проучить.
— Обратись с этим к Главному управляющему Ли!
— Но…
— она запнулась, словно не решаясь продолжить.
— Что такое?
— Он приподнял её подбородок.
— Сюэцзи слышала, что ту служанку как раз забрала к себе сестра Мэй И, чтобы та ей прислуживала. Но Сюэцзи очень хочет её проучить. Господин, не могли бы вы попросить сестру Мэй И уступить её мне?
— заискивающе спросила она, внимательно наблюдая за выражением лица Ло Минханя.
Услышав это, взгляд Ло Минханя похолодел.
Больше всего он ненавидел распри между наложницами, а Сюэцзи как раз затронула эту тему.
— Сюэцзи, сегодня у меня нет настроения. Уходи!
— Сказав это, он отпустил её и встал, не заботясь о том, упадёт ли она.
Сюэцзи не ожидала, что он так внезапно встанет. Потеряв равновесие, она чуть не упала, но успела ухватиться за край стола и с трудом удержалась на ногах.
Услышав, что он прогоняет её, она поспешно подошла к нему:
— Господин, Сюэцзи сказала что-то не так?
— Сюэцзи, раз она уже человек Мэй И, оставь это дело! Уходи!
— Его лицо помрачнело, а голос стал ещё холоднее.
Сюэцзи взглянула на него и поняла, что если она сейчас же не уйдёт, этот мужчина, как и в прошлый раз, прикажет выбросить её вон.
Но она ещё не достигла своей цели, как же она могла уйти вот так, ни с чем?
— Господин, неужели только потому, что она теперь принадлежит сестре Мэй И, Господин не соглашается отдать её Сюэцзи?
— её голос стал пронзительным.
— Сюэцзи, ты всё никак не научишься уму-разуму?
— Он приподнял бровь, и его тон стал ещё на несколько градусов холоднее. — Мне нужно твоё разрешение, чтобы решать, как поступать?
Услышав его внезапно потяжелевший голос, Сюэцзи испугалась и поспешно сказала:
— Господин, Сюэцзи не это имела в виду. Просто…
— Оставь это дело. Уходи!
— …Да, Сюэцзи поняла. Тогда Сюэцзи откланяется!
— В конце концов, ей пришлось уступить.
Она не смела гневить этого мужчину.
С досадой взглянув на стоявшего к ней спиной мужчину, Сюэцзи закусила губу и сердито развернулась, чтобы уйти.
«Проклятье! Мэй И, я так просто это не проглочу!»
Ло Минхань подошёл к окну. Глядя на луну, полностью скрытую тёмными облаками, он прищурился, и в его глазах появился безжалостный блеск.
Служанка?
— Чэнь Гуан!
— тихо позвал он в сторону двери.
Едва прозвучал его голос, как из-за двери бесшумно вошла женщина в чёрной одежде. Подойдя к Ло Минханю, она почтительно склонила голову:
— Господин.
— Разузнай кое-что об одном человеке!
***
Раннее утро. Птицы звонко щебетали на деревьях.
Бледный утренний свет пробивался сквозь листву, рассыпаясь по зелёной траве, словно звёздная пыль.
По дорожке, усыпанной мелкими камешками, шла Инь Цзяннань, неся в руках большую охапку цветов.
Она подняла голову, взглянула на весело щебечущих птиц, её брови изогнулись, уголки губ приподнялись, и миловидное личико от этой улыбки стало ещё прелестнее.
Какая сегодня хорошая погода!
Весна — чудесное время года, всё вокруг дышит жизнью, каждое живое существо стремится раскрыть свою красоту.
Она опустила голову и поднесла к носу китайские розы, которые держала в руках.
Она только что срезала их в саду, и они источали нежный аромат.
Она подумала, что если поставить эти цветы в комнате, то настроение у всех сразу поднимется.
В последнее время Мэй-госпожа была чем-то расстроена.
Юэ Сян-сестра сказала, что у госпожи начались её дни, поэтому настроение такое переменчивое. Она также велела кухне быть внимательнее к еде и ни в коем случае не подавать госпоже сырые или холодные блюда.
Сегодня Инь Цзяннань увидела, как ярко расцвели китайские розы в саду, и решила срезать несколько штук, чтобы украсить ими покои.
Возможно, увидев такие красивые цветы, госпожа повеселеет, и её лицо перестанет быть таким печальным.
С этой мыслью она ускорила шаг.
***
— Юэ Сян, мне кажется, или в комнате что-то изменилось?
— Мэй И огляделась.
Она жила здесь уже несколько лет, но сегодня заметила что-то непривычное.
Что же именно изменилось?
Юэ Сян тоже оглядела комнату, и её взгляд остановился на вазе с китайскими розами, стоявшей на длинном столе.
— Госпожа, сегодня в комнате поставили китайские розы, поэтому вам и кажется, что что-то изменилось,
— ответила она. Поскольку госпожа не очень любила цветы, Юэ Сян никогда не приказывала ставить букеты в её покоях.
Почему же сегодня здесь появились цветы?
— Вот оно что. Неудивительно, что сегодня в комнате так пахнет весной, и я чувствую себя такой расслабленной. Юэ Сян, ты хорошо постаралась!
— Мэй-госпожа подошла к столу с розами, наклонилась и вдохнула их аромат. Её брови разгладились, она почувствовала, как напряжение покидает её тело, и даже лёгкая боль внизу живота, вызванная недавними событиями, словно утихла.
— Госпожа, это не я приказала поставить цветы,
— честно призналась Юэ Сян, опустив голову.
— О? Не ты?
— Мэй И слегка приподняла бровь.
Неужели в Сливовом саду есть ещё служанки, кроме Юэ Сян, которые проявят такую инициативу и без приказа поставят цветы в главной зале?
— Нет! Юэ Сян сама удивлена!
— По идее, здешние служанки так боятся госпожи, как они могли осмелиться самовольно поставить здесь букет без её указания?
— Сяо Лин, войди на минутку!
— внезапно позвала Мэй И в сторону двери.
— Госпожа, вы звали рабыню?
— В комнату вбежала юная служанка лет шестнадцати-семнадцати с причёской служанки. Подойдя к Мэй И, она опустила голову и спросила.
— Кто принёс эти цветы?
— тихо спросила Мэй И.
— Госпожа, рабыня видела, как их принесла Инь Цзяннань.
— Инь Цзяннань?
— пробормотала она. — Позови её сюда!
— Да, госпожа,
— получив приказ, Сяо Лин поспешно удалилась.
Мэй И повернулась и посмотрела на китайские розы в вазе, уголки её губ внезапно изогнулись в улыбке.
***
Инь Цзяннань с тревогой и смущением быстро шла к главным покоям.
Только что прибежала Сяо Лин и сказала, что госпожа зовёт её по какому-то делу и велела немедленно явиться в главные покои.
Зачем госпожа её зовёт? Что случилось?
Погружённая в эти мысли, она дошла до главных покоев.
Войдя внутрь, она увидела Мэй И, стоявшую у стола и задумчиво смотревшую на букет китайских роз.
Сердце Инь Цзяннань ёкнуло — неужели госпоже не нравятся китайские розы?
Она собирается отругать её за самовольство?
— Госпожа, вы звали рабыню?
— остановившись перед ней и опустив голову и брови, тихо спросила она.
Мэй И услышала её голос, медленно обернулась и посмотрела на Инь Цзяннань.
— Эти цветы ты принесла?
— спросила она, глядя на Инь Цзяннань. На её губах играла нежная улыбка, тёплая, как весеннее солнце.
Инь Цзяннань почувствовала беспокойство, но всё же честно ответила:
— Да, рабыня срезала их утром.
— Почему ты поставила цветы здесь?
— Рабыня видела, что у госпожи в последнее время плохое настроение, и подумала срезать немного цветов и поставить их здесь. Возможно, увидев их, госпожа повеселеет. Поэтому…
— Разве ты не знала? Я не люблю цветы!
— прервала её Мэй И ровным тоном, по которому нельзя было понять, довольна она или сердита.
— Госпожа, простите, рабыня не знала, что госпожа не любит цветы,
— услышав это, Инь Цзяннань встревожилась и поспешно объяснила: — Рабыня просто хотела, чтобы у госпожи поднялось настроение. К тому же, рабыня увидела, как красиво цветут эти розы, и подумала, что госпожа обрадуется… Рабыне следовало сначала посоветоваться с Юэ Сян-сестрой, прежде чем приносить цветы, простите.
— Хе-хе,
— увидев её встревоженный вид, Мэй И вдруг тихо рассмеялась.
— Госпожа?
— Юэ Сян удивлённо посмотрела на Мэй И.
Как давно госпожа так искренне не смеялась?
С тех пор как у Господина становилось всё больше наложниц, улыбка всё реже появлялась на лице госпожи. Чаще всего это была лишь слабая улыбка, в которой сквозило слишком много безысходности.
Раньше Юэ Сян больше всего любила видеть, как госпожа смеётся вот так — чисто и невинно, как лотос в пруду, от которого невозможно отвести взгляд.
Кто бы мог подумать, что госпожа снова так рассмеётся из-за простой служанки из Прачечной!
Юэ Сян перевела взгляд на Инь Цзяннань.
— Я пошутила! Увидев такие красивые китайские розы, мне вдруг захотелось пойти прогуляться и полюбоваться цветами. Пойдёшь со мной!
— повернувшись к Инь Цзяннань, сказала она.
— Да, госпожа,
— поняв, что Мэй-госпожа не сердится, Инь Цзяннань вздохнула с облегчением.
— Тогда, госпожа, Юэ Сян прикажет приготовить кое-что!
Мэй И кивнула и первой вышла на улицу.
Инь Цзяннань, увидев это, тоже последовала за ней.
(Нет комментариев)
|
|
|
|