Глава 10: Неудачная просьба

Этой ночью во Дворце Лоси.

Сюэцзи, с полуобнажённой грудью и слегка приоткрытыми белыми гладкими ногами, кокетливо прислонилась к краю кровати.

Её макияж был изысканным, губы, изогнутые в полуулыбке, были слегка приоткрыты, а глаза, раскосые и манящие, как у лисы, казалось, могли околдовать любого мужчину.

Но увы!

Мужчина, которого она пыталась соблазнить, оставался невозмутим, по-прежнему сидя за столом и в одиночестве потягивая вино из чаши.

Сюэцзи моргнула своими чарующими глазами, и, приняв решение, грациозно поднялась и подошла к нему.

— Господин,

— её голос был нежным и пьянящим, словно только что приготовленное вино из персиковых цветов. Она легко обвила рукой плечо мужчины, присела рядом, лениво прислонившись к его спине, и, приблизив алые губы к его уху, прошептала: — Господин, час весенней ночи стоит тысячи золотых!

Мужчина поставил чашу, приподнял уголок глаза и с лукавством произнёс:

— Что? Не можешь больше ждать?

— Господин…

— капризно протянула Сюэцзи. — Господин, Сюэцзи хочет попросить вас об одной услуге.

— Так вот в чём ценность сегодняшней весенней ночи! Говори!

— Он обнял её за талию.

— Господин, Сюэцзи хочет ту служанку, которой вы сохранили жизнь в прошлый раз в Снежной обители,

— в её глазах мелькнула жестокость.

— Ты хочешь её?

— Ло Минхань приподнял бровь.

— Да. В тот вечер Господин не хотел видеть кровопролития и потому пощадил её. Но Сюэцзи всё ещё не может смириться с той обидой, поэтому хочет попросить её у Господина, чтобы забрать в Снежную обитель и хорошенько проучить.

— Обратись с этим к Главному управляющему Ли!

— Но…

— она запнулась, словно не решаясь продолжить.

— Что такое?

— Он приподнял её подбородок.

— Сюэцзи слышала, что ту служанку как раз забрала к себе сестра Мэй И, чтобы та ей прислуживала. Но Сюэцзи очень хочет её проучить. Господин, не могли бы вы попросить сестру Мэй И уступить её мне?

— заискивающе спросила она, внимательно наблюдая за выражением лица Ло Минханя.

Услышав это, взгляд Ло Минханя похолодел.

Больше всего он ненавидел распри между наложницами, а Сюэцзи как раз затронула эту тему.

— Сюэцзи, сегодня у меня нет настроения. Уходи!

— Сказав это, он отпустил её и встал, не заботясь о том, упадёт ли она.

Сюэцзи не ожидала, что он так внезапно встанет. Потеряв равновесие, она чуть не упала, но успела ухватиться за край стола и с трудом удержалась на ногах.

Услышав, что он прогоняет её, она поспешно подошла к нему:

— Господин, Сюэцзи сказала что-то не так?

— Сюэцзи, раз она уже человек Мэй И, оставь это дело! Уходи!

— Его лицо помрачнело, а голос стал ещё холоднее.

Сюэцзи взглянула на него и поняла, что если она сейчас же не уйдёт, этот мужчина, как и в прошлый раз, прикажет выбросить её вон.

Но она ещё не достигла своей цели, как же она могла уйти вот так, ни с чем?

— Господин, неужели только потому, что она теперь принадлежит сестре Мэй И, Господин не соглашается отдать её Сюэцзи?

— её голос стал пронзительным.

— Сюэцзи, ты всё никак не научишься уму-разуму?

— Он приподнял бровь, и его тон стал ещё на несколько градусов холоднее. — Мне нужно твоё разрешение, чтобы решать, как поступать?

Услышав его внезапно потяжелевший голос, Сюэцзи испугалась и поспешно сказала:

— Господин, Сюэцзи не это имела в виду. Просто…

— Оставь это дело. Уходи!

— …Да, Сюэцзи поняла. Тогда Сюэцзи откланяется!

— В конце концов, ей пришлось уступить.

Она не смела гневить этого мужчину.

С досадой взглянув на стоявшего к ней спиной мужчину, Сюэцзи закусила губу и сердито развернулась, чтобы уйти.

«Проклятье! Мэй И, я так просто это не проглочу!»

Ло Минхань подошёл к окну. Глядя на луну, полностью скрытую тёмными облаками, он прищурился, и в его глазах появился безжалостный блеск.

Служанка?

— Чэнь Гуан!

— тихо позвал он в сторону двери.

Едва прозвучал его голос, как из-за двери бесшумно вошла женщина в чёрной одежде. Подойдя к Ло Минханю, она почтительно склонила голову:

— Господин.

— Разузнай кое-что об одном человеке!

***

Раннее утро. Птицы звонко щебетали на деревьях.

Бледный утренний свет пробивался сквозь листву, рассыпаясь по зелёной траве, словно звёздная пыль.

По дорожке, усыпанной мелкими камешками, шла Инь Цзяннань, неся в руках большую охапку цветов.

Она подняла голову, взглянула на весело щебечущих птиц, её брови изогнулись, уголки губ приподнялись, и миловидное личико от этой улыбки стало ещё прелестнее.

Какая сегодня хорошая погода!

Весна — чудесное время года, всё вокруг дышит жизнью, каждое живое существо стремится раскрыть свою красоту.

Она опустила голову и поднесла к носу китайские розы, которые держала в руках.

Она только что срезала их в саду, и они источали нежный аромат.

Она подумала, что если поставить эти цветы в комнате, то настроение у всех сразу поднимется.

В последнее время Мэй-госпожа была чем-то расстроена.

Юэ Сян-сестра сказала, что у госпожи начались её дни, поэтому настроение такое переменчивое. Она также велела кухне быть внимательнее к еде и ни в коем случае не подавать госпоже сырые или холодные блюда.

Сегодня Инь Цзяннань увидела, как ярко расцвели китайские розы в саду, и решила срезать несколько штук, чтобы украсить ими покои.

Возможно, увидев такие красивые цветы, госпожа повеселеет, и её лицо перестанет быть таким печальным.

С этой мыслью она ускорила шаг.

***

— Юэ Сян, мне кажется, или в комнате что-то изменилось?

— Мэй И огляделась.

Она жила здесь уже несколько лет, но сегодня заметила что-то непривычное.

Что же именно изменилось?

Юэ Сян тоже оглядела комнату, и её взгляд остановился на вазе с китайскими розами, стоявшей на длинном столе.

— Госпожа, сегодня в комнате поставили китайские розы, поэтому вам и кажется, что что-то изменилось,

— ответила она. Поскольку госпожа не очень любила цветы, Юэ Сян никогда не приказывала ставить букеты в её покоях.

Почему же сегодня здесь появились цветы?

— Вот оно что. Неудивительно, что сегодня в комнате так пахнет весной, и я чувствую себя такой расслабленной. Юэ Сян, ты хорошо постаралась!

— Мэй-госпожа подошла к столу с розами, наклонилась и вдохнула их аромат. Её брови разгладились, она почувствовала, как напряжение покидает её тело, и даже лёгкая боль внизу живота, вызванная недавними событиями, словно утихла.

— Госпожа, это не я приказала поставить цветы,

— честно призналась Юэ Сян, опустив голову.

— О? Не ты?

— Мэй И слегка приподняла бровь.

Неужели в Сливовом саду есть ещё служанки, кроме Юэ Сян, которые проявят такую инициативу и без приказа поставят цветы в главной зале?

— Нет! Юэ Сян сама удивлена!

— По идее, здешние служанки так боятся госпожи, как они могли осмелиться самовольно поставить здесь букет без её указания?

— Сяо Лин, войди на минутку!

— внезапно позвала Мэй И в сторону двери.

— Госпожа, вы звали рабыню?

— В комнату вбежала юная служанка лет шестнадцати-семнадцати с причёской служанки. Подойдя к Мэй И, она опустила голову и спросила.

— Кто принёс эти цветы?

— тихо спросила Мэй И.

— Госпожа, рабыня видела, как их принесла Инь Цзяннань.

— Инь Цзяннань?

— пробормотала она. — Позови её сюда!

— Да, госпожа,

— получив приказ, Сяо Лин поспешно удалилась.

Мэй И повернулась и посмотрела на китайские розы в вазе, уголки её губ внезапно изогнулись в улыбке.

***

Инь Цзяннань с тревогой и смущением быстро шла к главным покоям.

Только что прибежала Сяо Лин и сказала, что госпожа зовёт её по какому-то делу и велела немедленно явиться в главные покои.

Зачем госпожа её зовёт? Что случилось?

Погружённая в эти мысли, она дошла до главных покоев.

Войдя внутрь, она увидела Мэй И, стоявшую у стола и задумчиво смотревшую на букет китайских роз.

Сердце Инь Цзяннань ёкнуло — неужели госпоже не нравятся китайские розы?

Она собирается отругать её за самовольство?

— Госпожа, вы звали рабыню?

— остановившись перед ней и опустив голову и брови, тихо спросила она.

Мэй И услышала её голос, медленно обернулась и посмотрела на Инь Цзяннань.

— Эти цветы ты принесла?

— спросила она, глядя на Инь Цзяннань. На её губах играла нежная улыбка, тёплая, как весеннее солнце.

Инь Цзяннань почувствовала беспокойство, но всё же честно ответила:

— Да, рабыня срезала их утром.

— Почему ты поставила цветы здесь?

— Рабыня видела, что у госпожи в последнее время плохое настроение, и подумала срезать немного цветов и поставить их здесь. Возможно, увидев их, госпожа повеселеет. Поэтому…

— Разве ты не знала? Я не люблю цветы!

— прервала её Мэй И ровным тоном, по которому нельзя было понять, довольна она или сердита.

— Госпожа, простите, рабыня не знала, что госпожа не любит цветы,

— услышав это, Инь Цзяннань встревожилась и поспешно объяснила: — Рабыня просто хотела, чтобы у госпожи поднялось настроение. К тому же, рабыня увидела, как красиво цветут эти розы, и подумала, что госпожа обрадуется… Рабыне следовало сначала посоветоваться с Юэ Сян-сестрой, прежде чем приносить цветы, простите.

— Хе-хе,

— увидев её встревоженный вид, Мэй И вдруг тихо рассмеялась.

— Госпожа?

— Юэ Сян удивлённо посмотрела на Мэй И.

Как давно госпожа так искренне не смеялась?

С тех пор как у Господина становилось всё больше наложниц, улыбка всё реже появлялась на лице госпожи. Чаще всего это была лишь слабая улыбка, в которой сквозило слишком много безысходности.

Раньше Юэ Сян больше всего любила видеть, как госпожа смеётся вот так — чисто и невинно, как лотос в пруду, от которого невозможно отвести взгляд.

Кто бы мог подумать, что госпожа снова так рассмеётся из-за простой служанки из Прачечной!

Юэ Сян перевела взгляд на Инь Цзяннань.

— Я пошутила! Увидев такие красивые китайские розы, мне вдруг захотелось пойти прогуляться и полюбоваться цветами. Пойдёшь со мной!

— повернувшись к Инь Цзяннань, сказала она.

— Да, госпожа,

— поняв, что Мэй-госпожа не сердится, Инь Цзяннань вздохнула с облегчением.

— Тогда, госпожа, Юэ Сян прикажет приготовить кое-что!

Мэй И кивнула и первой вышла на улицу.

Инь Цзяннань, увидев это, тоже последовала за ней.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Неудачная просьба

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение