Глава 11: Неизбежная встреча

В Сливовом саду, в тёплом, расслабляющем воздухе зарождалась мечта о новой жизни.

Розовые цветы и фиалки, словно мягкий ковёр, ручьями струились по траве.

Вьющиеся лозы плотно обвивали зонтичные кипарисы, напоминая нежно любящую пару.

Лёгкий ветерок доносил тонкий аромат водяных лилий, росших в озере.

Госпожа и две её служанки медленно шли по лужайкам, усыпанным полевыми цветами. На лице Мэй И неизменно играла нежная улыбка, сияющая, как солнце над головой.

— Если даже в Сливовом саду цветы так прекрасны, то в Заднем саду они, должно быть, цветут ещё пышнее.

— Юэ Сян, А-Нань, пойдёмте в Задний сад!

— внезапно предложила Мэй И.

— Да, госпожа,

— согласились Инь Цзяннань и Юэ Сян.

Мэй И со служанками свернули и медленно пошли по залитой весенним солнцем тропинке, постепенно покидая Сливовый сад и направляясь к Заднему саду.

В Заднем саду цветы действительно цвели ещё ярче, образуя пышные соцветия.

Ивы слегка покачивались на ветру, словно стыдливые девушки.

— Госпожа, госпожа Сюэ и другие тоже там,

— внезапно подошла Юэ Сян и тихо сказала.

Мэй И подняла голову.

И действительно, неподалёку Сюэцзи со своей свитой и несколькими другими наложницами любовалась цветами.

В этот момент та группа тоже заметила Мэй И и её служанок.

— Ой, да это же сестра Мэй И?

Какая удачная встреча!

— Первой к Мэй И подошла другая наложница Ло Минханя — Юй Ин.

Обычно она проводила время в своей Нефритовой беседке и редко выходила на прогулки.

Чаще всего она бывала в Снежной обители у Сюэцзи, с которой её связывала особая дружба.

— Рабыни приветствуют госпож,

— А-Нань и Юэ Сян поклонились им.

Увидев Инь Цзяннань, стоявшую за спиной Мэй И, Сюэцзи сверкнула глазами.

«Инь—Цзян—Нань!

Ты сама выбрала путь противостояния мне, так что не вини меня за нелюбезность!»

— Юй Ин, редко увидишь тебя на прогулке, любующейся цветами,

— Мэй И подошла к ней. — Больше гулять полезно, не сиди всё время в Нефритовой беседке, а то заболеешь от скуки.

— Спасибо сестре Мэй И за заботу,

— она скривила губы в подобии улыбки.

— Сестра Мэй И, ты тоже пришла полюбоваться цветами!

— раздался голос Бао Хуа, другой наложницы, стоявшей чуть поодаль.

Она была дочерью какого-то министра. Восхищённая красотой и властью Ло Минханя, она, несмотря на возражения отца, стала его женщиной, пусть даже всего лишь младшей наложницей.

Возможно, из-за избалованности, присущей барышням из знатных семей, она, хоть и не была такой жестокой, как Сюэцзи, всё же отличалась высокомерием и часто наказывала слуг по малейшему поводу.

С Сюэцзи она совершенно не ладила. При каждой встрече они неизбежно вступали в перепалку. И хотя Сюэцзи почти всегда выходила победительницей, Бао Хуа с неутомимым упорством продолжала соперничать.

— Что за глупые вопросы ты задаёшь?

— Сюэцзи подошла, покачивая тонкой талией, на её губах, как всегда, играла холодная, надменная улыбка. — Пару дней назад я слышала, что сестра нездорова. Надеюсь, сейчас ей уже лучше?

— Сюэцзи, можешь убрать своё лицемерное выражение лица!

Хватит притворяться доброй, кто не знает, что ты больше всего хочешь, чтобы сестра Мэй И слегла и не встала!

— Бао Хуа бросила на неё презрительный взгляд.

— Ой? Ты что, проклинаешь сестру?

— Сестра Мэй, я не проклинаю тебя,

— встревоженно возразила Бао Хуа, поспешно повернувшись к Мэй И для объяснений.

Непонятно почему, но эта обычно высокомерная барышня слушалась Мэй И во всём, постоянно бегала к ней в Сливовый сад и обращалась с ней так, словно та действительно была её старшей сестрой.

— Бао Хуа, я знаю,

— Мэй И улыбнулась. — Не волнуйся.

— Вот сестра Мэй И самая понимающая, не то что некоторые, со змеиным сердцем!

— Она сердито посмотрела на Сюэцзи и её спутниц.

Сюэцзи не стала возражать, лишь перевела взгляд на Мэй И.

— Кстати, в последние дни Господин ведь не звал сестру во Дворец Лоси?

— Сестра только что сказала, не так ли?

Госпожа в эти дни чувствовала себя не очень хорошо. Господин хотел, чтобы госпожа как следует отдохнула, поэтому и не звал меня.

— Понимая подоплёку её вопроса, Мэй И лишь слабо улыбнулась, не выказывая раздражения.

— Однако, благодаря недомоганию сестры, у меня появилась возможность бывать во Дворце Лоси и ночи напролёт предаваться утехам с Господином,

— она многозначительно посмотрела на Мэй И.

Сердце Мэй И слегка сжалось от боли, но она постаралась сохранить невозмутимый вид.

— Чем ты тут хвастаешься, женщина!

Если бы моя сестра не болела, разве тебе бы досталась очередь служить ему?

— холодно фыркнула Бао Хуа. — В конце концов, ты всего лишь стерва, которую Господин привёз из Снежной страны! Как ты можешь сравниться с нами!

— С её-то слабым здоровьем, сколько лет она ещё сможет со мной соперничать?

И ещё, Бао Хуа, не думай, что я тебя не трону! Если посмеешь ещё раз сказать мне дерзость, смотри, я разорву тебе рот,

— она свирепо посмотрела на Бао Хуа, её глаза холодно блестели, как у змеи.

— Ай-яй-яй! Как я боюсь!

— Бао Хуа сделала испуганное лицо. — Сестра Мэй И, пойдёмте отсюда! Стоять рядом с такими людьми — унижать себя.

— Ли Бао Хуа!

— Сюэцзи прищурилась, в её глазах вспыхнул холодный огонёк.

— Что тебе нужно? Паршивая стерва!

— Последние два слова она произнесла почти беззвучно, одними губами.

— Смотри, я разорву тебе рот!

— Вне себя от ярости, Сюэцзи бросилась на Ли Бао Хуа.

— Госпожа, осторожно!

— крикнула Инь Цзяннань и вовремя заслонила собой Мэй И, приняв удар Сюэцзи на себя.

— А-Нань?

Сюэцзи холодно смотрела на сгрудившихся Мэй И и её служанок. Рука, ударившая Инь Цзяннань, крепко сжалась в кулак — если бы эта презренная рабыня не подскочила, пощёчина без сомнения досталась бы Мэй И.

Мэй И посмотрела на быстро краснеющую и опухающую правую щеку Инь Цзяннань, в её глазах мелькнуло беспокойство.

Инь Цзяннань подняла глаза и, встретившись с обеспокоенным взглядом Мэй И, на мгновение замерла, а затем сказала:

— Госпожа, рабыня в порядке.

— Так распухла, и это называется «в порядке»?

Больно?

— Не больно,

— она с трудом сдержала слёзы.

— Мо Сюэцзи, что это значит?

— Бао Хуа гневно уставилась на виновницу. — Если бы она не приняла твой удар на себя, эта пощёчина досталась бы мне, так? Ты хочешь со мной драться?

— Хмф!

— Сюэцзи лишь холодно фыркнула.

«Глупая женщина!»

— Мо Сюэцзи, не переходи все границы! И не думай, что я тебя боюсь!

— Бао Хуа хотела было броситься вперёд, но Мэй И удержала её.

— Сестра Мэй И, не мешай мне!

— недовольно сказала она Мэй И.

— Бао Хуа, не создавай проблем!

— Мэй И слегка нахмурилась и покачала головой.

— Но…

— Она всё ещё не могла успокоиться!

— Слушай меня, не создавай проблем! Иначе дело дойдёт до Господина, и никто не уйдёт невредимым!

— Лицо Мэй И оставалось очень серьёзным, не допускающим возражений.

Бао Хуа подумала, затем недовольно топнула ногой.

— Как же это раздражает!

Успокоив Бао Хуа, Мэй И повернулась к Сюэцзи.

— Сюэцзи, госпожа просто не хочет доводить дело до Господина, поэтому эту пощёчину госпожа может оставить без последствий! Но если такое повторится, госпожа непременно потребует ответа!

— Всегда готова!

— Хотя внезапно посуровевшее лицо обычно мягкой и вежливой Мэй И и исходящая от неё грозная аура слегка ошеломили Сюэцзи, она всё же ответила с вызовом.

— Юэ Сян, А-Нань, возвращаемся в Сливовый сад.

— Да, госпожа.

Бао Хуа бросила на Сюэцзи свирепый взгляд и последовала за Мэй И и её служанками.

— Сюэцзи, та пощёчина ведь предназначалась Мэй И, верно?

— глядя вслед уходящей Мэй И, тихо спросила Юй Ин.

— Если бы не эта презренная рабыня, удар получила бы она!

— Её глаза опасно сузились.

— Но откуда эта рабыня могла знать, что ты целилась в Мэй И?

— Она с недоумением перевела взгляд на удаляющуюся фигурку в светло-зелёном платье.

— Возможно, просто совпадение! Но какова бы ни была причина, эту рабыню нельзя оставлять! Однажды я сделаю так, чтобы они обе, госпожа и служанка, исчезли с моих глаз!

— Её губы изогнулись в кровожадной холодной усмешке.

Юй Ин стояла рядом, глядя на её холодную усмешку. В её глазах мелькнул огонёк, и она тоже улыбнулась, но её улыбка была полна скрытого смысла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение