Глава 11: Неизбежная встреча

В Сливовом саду, в тёплом, расслабляющем воздухе зарождалась мечта о новой жизни.

Розовые цветы и фиалки, словно мягкий ковёр, ручьями струились по траве.

Вьющиеся лозы плотно обвивали зонтичные кипарисы, напоминая нежно любящую пару.

Лёгкий ветерок доносил тонкий аромат водяных лилий, росших в озере.

Госпожа и две её служанки медленно шли по лужайкам, усыпанным полевыми цветами. На лице Мэй И неизменно играла нежная улыбка, сияющая, как солнце над головой.

— Если даже в Сливовом саду цветы так прекрасны, то в Заднем саду они, должно быть, цветут ещё пышнее.

— Юэ Сян, А-Нань, пойдёмте в Задний сад!

— внезапно предложила Мэй И.

— Да, госпожа,

— согласились Инь Цзяннань и Юэ Сян.

Мэй И со служанками свернули и медленно пошли по залитой весенним солнцем тропинке, постепенно покидая Сливовый сад и направляясь к Заднему саду.

В Заднем саду цветы действительно цвели ещё ярче, образуя пышные соцветия.

Ивы слегка покачивались на ветру, словно стыдливые девушки.

— Госпожа, госпожа Сюэ и другие тоже там,

— внезапно подошла Юэ Сян и тихо сказала.

Мэй И подняла голову.

И действительно, неподалёку Сюэцзи со своей свитой и несколькими другими наложницами любовалась цветами.

В этот момент та группа тоже заметила Мэй И и её служанок.

— Ой, да это же сестра Мэй И?

Какая удачная встреча!

— Первой к Мэй И подошла другая наложница Ло Минханя — Юй Ин.

Обычно она проводила время в своей Нефритовой беседке и редко выходила на прогулки.

Чаще всего она бывала в Снежной обители у Сюэцзи, с которой её связывала особая дружба.

— Рабыни приветствуют госпож,

— А-Нань и Юэ Сян поклонились им.

Увидев Инь Цзяннань, стоявшую за спиной Мэй И, Сюэцзи сверкнула глазами.

«Инь—Цзян—Нань!

Ты сама выбрала путь противостояния мне, так что не вини меня за нелюбезность!»

— Юй Ин, редко увидишь тебя на прогулке, любующейся цветами,

— Мэй И подошла к ней. — Больше гулять полезно, не сиди всё время в Нефритовой беседке, а то заболеешь от скуки.

— Спасибо сестре Мэй И за заботу,

— она скривила губы в подобии улыбки.

— Сестра Мэй И, ты тоже пришла полюбоваться цветами!

— раздался голос Бао Хуа, другой наложницы, стоявшей чуть поодаль.

Она была дочерью какого-то министра. Восхищённая красотой и властью Ло Минханя, она, несмотря на возражения отца, стала его женщиной, пусть даже всего лишь младшей наложницей.

Возможно, из-за избалованности, присущей барышням из знатных семей, она, хоть и не была такой жестокой, как Сюэцзи, всё же отличалась высокомерием и часто наказывала слуг по малейшему поводу.

С Сюэцзи она совершенно не ладила. При каждой встрече они неизбежно вступали в перепалку. И хотя Сюэцзи почти всегда выходила победительницей, Бао Хуа с неутомимым упорством продолжала соперничать.

— Что за глупые вопросы ты задаёшь?

— Сюэцзи подошла, покачивая тонкой талией, на её губах, как всегда, играла холодная, надменная улыбка. — Пару дней назад я слышала, что сестра нездорова. Надеюсь, сейчас ей уже лучше?

— Сюэцзи, можешь убрать своё лицемерное выражение лица!

Хватит притворяться доброй, кто не знает, что ты больше всего хочешь, чтобы сестра Мэй И слегла и не встала!

— Бао Хуа бросила на неё презрительный взгляд.

— Ой? Ты что, проклинаешь сестру?

— Сестра Мэй, я не проклинаю тебя,

— встревоженно возразила Бао Хуа, поспешно повернувшись к Мэй И для объяснений.

Непонятно почему, но эта обычно высокомерная барышня слушалась Мэй И во всём, постоянно бегала к ней в Сливовый сад и обращалась с ней так, словно та действительно была её старшей сестрой.

— Бао Хуа, я знаю,

— Мэй И улыбнулась. — Не волнуйся.

— Вот сестра Мэй И самая понимающая, не то что некоторые, со змеиным сердцем!

— Она сердито посмотрела на Сюэцзи и её спутниц.

Сюэцзи не стала возражать, лишь перевела взгляд на Мэй И.

— Кстати, в последние дни Господин ведь не звал сестру во Дворец Лоси?

— Сестра только что сказала, не так ли?

Госпожа в эти дни чувствовала себя не очень хорошо. Господин хотел, чтобы госпожа как следует отдохнула, поэтому и не звал меня.

— Понимая подоплёку её вопроса, Мэй И лишь слабо улыбнулась, не выказывая раздражения.

— Однако, благодаря недомоганию сестры, у меня появилась возможность бывать во Дворце Лоси и ночи напролёт предаваться утехам с Господином,

— она многозначительно посмотрела на Мэй И.

Сердце Мэй И слегка сжалось от боли, но она постаралась сохранить невозмутимый вид.

— Чем ты тут хвастаешься, женщина!

Если бы моя сестра не болела, разве тебе бы досталась очередь служить ему?

— холодно фыркнула Бао Хуа. — В конце концов, ты всего лишь стерва, которую Господин привёз из Снежной страны! Как ты можешь сравниться с нами!

— С её-то слабым здоровьем, сколько лет она ещё сможет со мной соперничать?

И ещё, Бао Хуа, не думай, что я тебя не трону! Если посмеешь ещё раз сказать мне дерзость, смотри, я разорву тебе рот,

— она свирепо посмотрела на Бао Хуа, её глаза холодно блестели, как у змеи.

— Ай-яй-яй! Как я боюсь!

— Бао Хуа сделала испуганное лицо. — Сестра Мэй И, пойдёмте отсюда! Стоять рядом с такими людьми — унижать себя.

— Ли Бао Хуа!

— Сюэцзи прищурилась, в её глазах вспыхнул холодный огонёк.

— Что тебе нужно? Паршивая стерва!

— Последние два слова она произнесла почти беззвучно, одними губами.

— Смотри, я разорву тебе рот!

— Вне себя от ярости, Сюэцзи бросилась на Ли Бао Хуа.

— Госпожа, осторожно!

— крикнула Инь Цзяннань и вовремя заслонила собой Мэй И, приняв удар Сюэцзи на себя.

— А-Нань?

Сюэцзи холодно смотрела на сгрудившихся Мэй И и её служанок. Рука, ударившая Инь Цзяннань, крепко сжалась в кулак — если бы эта презренная рабыня не подскочила, пощёчина без сомнения досталась бы Мэй И.

Мэй И посмотрела на быстро краснеющую и опухающую правую щеку Инь Цзяннань, в её глазах мелькнуло беспокойство.

Инь Цзяннань подняла глаза и, встретившись с обеспокоенным взглядом Мэй И, на мгновение замерла, а затем сказала:

— Госпожа, рабыня в порядке.

— Так распухла, и это называется «в порядке»?

Больно?

— Не больно,

— она с трудом сдержала слёзы.

— Мо Сюэцзи, что это значит?

— Бао Хуа гневно уставилась на виновницу. — Если бы она не приняла твой удар на себя, эта пощёчина досталась бы мне, так? Ты хочешь со мной драться?

— Хмф!

— Сюэцзи лишь холодно фыркнула.

«Глупая женщина!»

— Мо Сюэцзи, не переходи все границы! И не думай, что я тебя боюсь!

— Бао Хуа хотела было броситься вперёд, но Мэй И удержала её.

— Сестра Мэй И, не мешай мне!

— недовольно сказала она Мэй И.

— Бао Хуа, не создавай проблем!

— Мэй И слегка нахмурилась и покачала головой.

— Но…

— Она всё ещё не могла успокоиться!

— Слушай меня, не создавай проблем! Иначе дело дойдёт до Господина, и никто не уйдёт невредимым!

— Лицо Мэй И оставалось очень серьёзным, не допускающим возражений.

Бао Хуа подумала, затем недовольно топнула ногой.

— Как же это раздражает!

Успокоив Бао Хуа, Мэй И повернулась к Сюэцзи.

— Сюэцзи, госпожа просто не хочет доводить дело до Господина, поэтому эту пощёчину госпожа может оставить без последствий! Но если такое повторится, госпожа непременно потребует ответа!

— Всегда готова!

— Хотя внезапно посуровевшее лицо обычно мягкой и вежливой Мэй И и исходящая от неё грозная аура слегка ошеломили Сюэцзи, она всё же ответила с вызовом.

— Юэ Сян, А-Нань, возвращаемся в Сливовый сад.

— Да, госпожа.

Бао Хуа бросила на Сюэцзи свирепый взгляд и последовала за Мэй И и её служанками.

— Сюэцзи, та пощёчина ведь предназначалась Мэй И, верно?

— глядя вслед уходящей Мэй И, тихо спросила Юй Ин.

— Если бы не эта презренная рабыня, удар получила бы она!

— Её глаза опасно сузились.

— Но откуда эта рабыня могла знать, что ты целилась в Мэй И?

— Она с недоумением перевела взгляд на удаляющуюся фигурку в светло-зелёном платье.

— Возможно, просто совпадение! Но какова бы ни была причина, эту рабыню нельзя оставлять! Однажды я сделаю так, чтобы они обе, госпожа и служанка, исчезли с моих глаз!

— Её губы изогнулись в кровожадной холодной усмешке.

Юй Ин стояла рядом, глядя на её холодную усмешку. В её глазах мелькнул огонёк, и она тоже улыбнулась, но её улыбка была полна скрытого смысла.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Неизбежная встреча

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение