В Сливовом саду, в тёплом, расслабляющем воздухе зарождалась мечта о новой жизни.
Розовые цветы и фиалки, словно мягкий ковёр, ручьями струились по траве.
Вьющиеся лозы плотно обвивали зонтичные кипарисы, напоминая нежно любящую пару.
Лёгкий ветерок доносил тонкий аромат водяных лилий, росших в озере.
Госпожа и две её служанки медленно шли по лужайкам, усыпанным полевыми цветами. На лице Мэй И неизменно играла нежная улыбка, сияющая, как солнце над головой.
— Если даже в Сливовом саду цветы так прекрасны, то в Заднем саду они, должно быть, цветут ещё пышнее.
— Юэ Сян, А-Нань, пойдёмте в Задний сад!
— внезапно предложила Мэй И.
— Да, госпожа,
— согласились Инь Цзяннань и Юэ Сян.
Мэй И со служанками свернули и медленно пошли по залитой весенним солнцем тропинке, постепенно покидая Сливовый сад и направляясь к Заднему саду.
В Заднем саду цветы действительно цвели ещё ярче, образуя пышные соцветия.
Ивы слегка покачивались на ветру, словно стыдливые девушки.
— Госпожа, госпожа Сюэ и другие тоже там,
— внезапно подошла Юэ Сян и тихо сказала.
Мэй И подняла голову.
И действительно, неподалёку Сюэцзи со своей свитой и несколькими другими наложницами любовалась цветами.
В этот момент та группа тоже заметила Мэй И и её служанок.
— Ой, да это же сестра Мэй И?
Какая удачная встреча!
— Первой к Мэй И подошла другая наложница Ло Минханя — Юй Ин.
Обычно она проводила время в своей Нефритовой беседке и редко выходила на прогулки.
Чаще всего она бывала в Снежной обители у Сюэцзи, с которой её связывала особая дружба.
— Рабыни приветствуют госпож,
— А-Нань и Юэ Сян поклонились им.
Увидев Инь Цзяннань, стоявшую за спиной Мэй И, Сюэцзи сверкнула глазами.
«Инь—Цзян—Нань!
Ты сама выбрала путь противостояния мне, так что не вини меня за нелюбезность!»
— Юй Ин, редко увидишь тебя на прогулке, любующейся цветами,
— Мэй И подошла к ней. — Больше гулять полезно, не сиди всё время в Нефритовой беседке, а то заболеешь от скуки.
— Спасибо сестре Мэй И за заботу,
— она скривила губы в подобии улыбки.
— Сестра Мэй И, ты тоже пришла полюбоваться цветами!
— раздался голос Бао Хуа, другой наложницы, стоявшей чуть поодаль.
Она была дочерью какого-то министра. Восхищённая красотой и властью Ло Минханя, она, несмотря на возражения отца, стала его женщиной, пусть даже всего лишь младшей наложницей.
Возможно, из-за избалованности, присущей барышням из знатных семей, она, хоть и не была такой жестокой, как Сюэцзи, всё же отличалась высокомерием и часто наказывала слуг по малейшему поводу.
С Сюэцзи она совершенно не ладила. При каждой встрече они неизбежно вступали в перепалку. И хотя Сюэцзи почти всегда выходила победительницей, Бао Хуа с неутомимым упорством продолжала соперничать.
— Что за глупые вопросы ты задаёшь?
— Сюэцзи подошла, покачивая тонкой талией, на её губах, как всегда, играла холодная, надменная улыбка. — Пару дней назад я слышала, что сестра нездорова. Надеюсь, сейчас ей уже лучше?
— Сюэцзи, можешь убрать своё лицемерное выражение лица!
Хватит притворяться доброй, кто не знает, что ты больше всего хочешь, чтобы сестра Мэй И слегла и не встала!
— Бао Хуа бросила на неё презрительный взгляд.
— Ой? Ты что, проклинаешь сестру?
— Сестра Мэй, я не проклинаю тебя,
— встревоженно возразила Бао Хуа, поспешно повернувшись к Мэй И для объяснений.
Непонятно почему, но эта обычно высокомерная барышня слушалась Мэй И во всём, постоянно бегала к ней в Сливовый сад и обращалась с ней так, словно та действительно была её старшей сестрой.
— Бао Хуа, я знаю,
— Мэй И улыбнулась. — Не волнуйся.
— Вот сестра Мэй И самая понимающая, не то что некоторые, со змеиным сердцем!
— Она сердито посмотрела на Сюэцзи и её спутниц.
Сюэцзи не стала возражать, лишь перевела взгляд на Мэй И.
— Кстати, в последние дни Господин ведь не звал сестру во Дворец Лоси?
— Сестра только что сказала, не так ли?
Госпожа в эти дни чувствовала себя не очень хорошо. Господин хотел, чтобы госпожа как следует отдохнула, поэтому и не звал меня.
— Понимая подоплёку её вопроса, Мэй И лишь слабо улыбнулась, не выказывая раздражения.
— Однако, благодаря недомоганию сестры, у меня появилась возможность бывать во Дворце Лоси и ночи напролёт предаваться утехам с Господином,
— она многозначительно посмотрела на Мэй И.
Сердце Мэй И слегка сжалось от боли, но она постаралась сохранить невозмутимый вид.
— Чем ты тут хвастаешься, женщина!
Если бы моя сестра не болела, разве тебе бы досталась очередь служить ему?
— холодно фыркнула Бао Хуа. — В конце концов, ты всего лишь стерва, которую Господин привёз из Снежной страны! Как ты можешь сравниться с нами!
— С её-то слабым здоровьем, сколько лет она ещё сможет со мной соперничать?
И ещё, Бао Хуа, не думай, что я тебя не трону! Если посмеешь ещё раз сказать мне дерзость, смотри, я разорву тебе рот,
— она свирепо посмотрела на Бао Хуа, её глаза холодно блестели, как у змеи.
— Ай-яй-яй! Как я боюсь!
— Бао Хуа сделала испуганное лицо. — Сестра Мэй И, пойдёмте отсюда! Стоять рядом с такими людьми — унижать себя.
— Ли Бао Хуа!
— Сюэцзи прищурилась, в её глазах вспыхнул холодный огонёк.
— Что тебе нужно? Паршивая стерва!
— Последние два слова она произнесла почти беззвучно, одними губами.
— Смотри, я разорву тебе рот!
— Вне себя от ярости, Сюэцзи бросилась на Ли Бао Хуа.
— Госпожа, осторожно!
— крикнула Инь Цзяннань и вовремя заслонила собой Мэй И, приняв удар Сюэцзи на себя.
— А-Нань?
Сюэцзи холодно смотрела на сгрудившихся Мэй И и её служанок. Рука, ударившая Инь Цзяннань, крепко сжалась в кулак — если бы эта презренная рабыня не подскочила, пощёчина без сомнения досталась бы Мэй И.
Мэй И посмотрела на быстро краснеющую и опухающую правую щеку Инь Цзяннань, в её глазах мелькнуло беспокойство.
Инь Цзяннань подняла глаза и, встретившись с обеспокоенным взглядом Мэй И, на мгновение замерла, а затем сказала:
— Госпожа, рабыня в порядке.
— Так распухла, и это называется «в порядке»?
Больно?
— Не больно,
— она с трудом сдержала слёзы.
— Мо Сюэцзи, что это значит?
— Бао Хуа гневно уставилась на виновницу. — Если бы она не приняла твой удар на себя, эта пощёчина досталась бы мне, так? Ты хочешь со мной драться?
— Хмф!
— Сюэцзи лишь холодно фыркнула.
«Глупая женщина!»
— Мо Сюэцзи, не переходи все границы! И не думай, что я тебя боюсь!
— Бао Хуа хотела было броситься вперёд, но Мэй И удержала её.
— Сестра Мэй И, не мешай мне!
— недовольно сказала она Мэй И.
— Бао Хуа, не создавай проблем!
— Мэй И слегка нахмурилась и покачала головой.
— Но…
— Она всё ещё не могла успокоиться!
— Слушай меня, не создавай проблем! Иначе дело дойдёт до Господина, и никто не уйдёт невредимым!
— Лицо Мэй И оставалось очень серьёзным, не допускающим возражений.
Бао Хуа подумала, затем недовольно топнула ногой.
— Как же это раздражает!
Успокоив Бао Хуа, Мэй И повернулась к Сюэцзи.
— Сюэцзи, госпожа просто не хочет доводить дело до Господина, поэтому эту пощёчину госпожа может оставить без последствий! Но если такое повторится, госпожа непременно потребует ответа!
— Всегда готова!
— Хотя внезапно посуровевшее лицо обычно мягкой и вежливой Мэй И и исходящая от неё грозная аура слегка ошеломили Сюэцзи, она всё же ответила с вызовом.
— Юэ Сян, А-Нань, возвращаемся в Сливовый сад.
— Да, госпожа.
Бао Хуа бросила на Сюэцзи свирепый взгляд и последовала за Мэй И и её служанками.
— Сюэцзи, та пощёчина ведь предназначалась Мэй И, верно?
— глядя вслед уходящей Мэй И, тихо спросила Юй Ин.
— Если бы не эта презренная рабыня, удар получила бы она!
— Её глаза опасно сузились.
— Но откуда эта рабыня могла знать, что ты целилась в Мэй И?
— Она с недоумением перевела взгляд на удаляющуюся фигурку в светло-зелёном платье.
— Возможно, просто совпадение! Но какова бы ни была причина, эту рабыню нельзя оставлять! Однажды я сделаю так, чтобы они обе, госпожа и служанка, исчезли с моих глаз!
— Её губы изогнулись в кровожадной холодной усмешке.
Юй Ин стояла рядом, глядя на её холодную усмешку. В её глазах мелькнул огонёк, и она тоже улыбнулась, но её улыбка была полна скрытого смысла.
(Нет комментариев)
|
|
|
|