Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
На полпути их остановила пожилая женщина.
Байли Шуньсян недоуменно посмотрела на неё, видя, как впереди растительность становилась всё более увядшей, а они приближались к логову трёхвостой лисы-демона. Старушка с напряжённым лицом уговаривала их: — Не ходите дальше, девушки, вы не знаете. Впереди — зловещее место, там люди погибали!
Они обменялись взглядами и с улыбкой сказали: — Старушка, мы здесь впервые. Мы не знаем этих мест, так расскажите нам, кто там погиб?
Видя их безрассудную отвагу, подобную новорождённому телёнку, не боящемуся тигра, и вспомнив слухи о зловещем месте, старушка уныло сказала: — Много лет назад старший сын моей соседки, будучи в расцвете сил, отправился в горы за лекарством для больной матери, но так и не вернулся. Мы думали, что это был несчастный случай, обвал. Но через несколько месяцев молодые люди, что ходили в горы, всегда видели вспышку белого света, а когда несколько крепких мужчин из деревни собрались, чтобы проверить, они тоже не вернулись… Со временем мужчины в деревне почти все таинственно исчезли, и деревня постепенно опустела.
Байли Шуньсян протянула свои изящные нефритовые пальцы и с трудом указала вперёд: — Но у нас есть дела. Может быть, мы просто поживём там некоторое время. Думаю, с нами, девушками, ничего не случится.
Старушка, глядя на этих двух прекрасных девушек, чья безрассудная отвага её беспокоила, сказала: — В любой момент может появиться чудовище и съесть вас!
Было уже поздно, роса становилась всё тяжелее. Старушка потёрла плечи и уставшие от ношения корзины руки.
Внезапно в жутко тихом лесу из кустов послышалось шуршание, и показалась голова, покрытая опавшими листьями и всякой грязью, волосы растрепаны, закрывая лицо. Грязное лицо растянулось в ухмылке: — Наконец-то нашёл! Я так голоден.
Раздался грохот, корзина упала на землю. Старушка, которая только что что-то бормотала, вздрогнула, пронзительно закричала и бросилась бежать: — Бегите, чудовище собирается есть людей!
Байли Шуньсян и Лин Лин обменялись взглядами, немного ошеломлённо глядя на невероятную скорость старушки. Только когда она скрылась из виду, они посмотрели на человека в зарослях.
Чудовище бросилось вперёд, быстро подняло брошенную старушкой корзину с овощами. В ней были дикие овощи, собранные в горах. Он подобрал морковь, вытер её одеждой, но, не заметив особой разницы, сразу же откусил.
Через мгновение от моркови остались только листья. Чудовище довольно вытерло уголки рта и с недоумением повернулось: — Чудовище? Где чудовище?
—…
Когда он вытер лицо своей более чистой длинной робой, Байли Шуньсян наконец разглядела его лицо. Это был всего лишь симпатичный юноша, просто немного грязный из-за того, что пробирался через лес.
— Это ты? Тот маленький учёный, которого мы спасли? Что ты здесь делаешь? — спросила Байли Шуньсян, приподняв бровь.
— Благодетельницы, спасибо, что спасли меня. Если бы не вы, я бы так и остался под чарами той лисы-демона. Я специально пришёл поблагодарить вас, — умоляюще посмотрел учёный на прекрасных, как феи, девушек.
Байли Шуньсян окинула его взглядом: — Ты боишься, что та лиса-демон отомстит и снова прицепится к тебе, верно?
— Хе-хе, девушка, вы и вправду как бессмертная.
— Я не бессмертная. Но та лиса прицепилась к тебе и потому, что твоя воля была слаба, и ты жаждал красоты.
Учёный смущённо почесал затылок. Когда она закончила говорить, он посмотрел на постепенно светлеющую на небе луну и вздрогнул от холода.
Байли Шуньсян поняла, что уже почти ночь, и им нужно найти место для ночлега. Она с трудом взглянула на хрупкого и слабого учёного, затем повернулась к Лин Лин, которая выглядела серьёзной, но в душе хихикала: — Давай найдём, где переночевать. Мы немного задержались, и до места обитания трёхвостой лисы-демона ещё далеко, не говоря уже о том, чтобы её найти. Думаю, сегодня вечером она не выйдет. Может, возьмём этого учёного с собой? Чтобы лиса-демон, не справившись с нападением, потом не отомстила.
Она так много говорила, лишь бы уговорить Лин Лин взять с собой учёного.
Лин Лин улыбнулась ей в ответ и больше ничего не сказала.
Учёный поспешил за ними, и, видя спокойное лицо Шуньсян, тихо сказал Лин Лин: — Ваша подруга очень добра.
Услышав это, Лин Лин на мгновение задумалась. Она вспомнила, что принцесса Байли всегда была холодна снаружи, но горяча сердцем. Она не ожидала, что после стольких перерождений эта черта не изменилась.
Будучи Богиней Цветов, она считала, что этот учёный, жаждущий красоты, хоть и не мог противостоять чарам лисы-демона, но всё же произвёл на неё крайне негативное впечатление.
Не желая больше говорить с этим смертным, она повернулась к Шуньсян: — Если столкнёшься с лисой-демоном, ни в коем случае не поддавайся порыву. Хотя у тебя есть барьер брата и мой талисман Богини Цветов, эта лиса-демон культивировала уже некоторое время.
— Барьер твоего брата Лин Тяо?
— О, это тот талисман, что брат наложил на твою руку на прошлом банкете, куда я тебя приглашала, ты забыла? Это и есть барьер, который он наложил. Однако его главное предназначение — скрывать ауру, а не очень хорошо защищать от атак.
Байли Шуньсян молчала. Она, конечно, не забыла унижения, которое Лин Тяо причинил ей на пиру в Пэнлае. Она и подумать не могла, что он ещё и барьер для неё поставил.
Но почему он хотел скрыть её ауру?
…В глубине ночи, когда поля были окутаны туманом, горы виднелись смутно, вода блестела, светлячки мерцали, а свечи горели, под бескрайним тёмно-синим небом царила деревенская тишина.
Слушая уникальное для мира смертных стрекотание цикад, Байли Шуньсян ворочалась с боку на бок. Она думала о Лин Тяо, том мужчине, который так не любил её, но всё же поставил для неё защитный барьер.
Хотя он ненавидел её до мозга костей, он всё же позволил ей прийти в мир смертных, исполнив её желание.
Размышляя, она постепенно погрузилась в задумчивость.
Внезапно в её уши донёсся настойчивый, но едва различимый зов, полный глубокой привязанности, от которого она вздрогнула: — Не плачь… не плачь…
Это мгновенно заставило её сердце затрепетать.
Недолго думая, она, следуя за этим призрачным голосом, бесцельно открыла дверь.
Мгновенный порыв ледяного ветра ударил ей в лицо, приводя её в чувство.
Распахнув затуманенные сном глаза, она вдруг обнаружила, что снаружи дом был внезапно усыпан цветами гибискуса, маленькими и изящными, образующими бескрайнее цветочное море, прекрасное до невозможности.
Но ведь когда она только вошла, снаружи были лишь дикие травы, откуда взялся гибискус?
Пока она недоумевала, тот неразрывный зов снова послышался.
На этот раз она больше не колебалась и пошла прямо по цветочной тропе.
Человек шёл вперёд, словно во сне.
Позволяя лепесткам падать на её плечи.
Постепенно, постепенно, в конце цветочного моря, где «горы и воды преграждают путь, кажется, нет дороги, но ивы темнеют, цветы расцветают, и вот новая деревня», появилось изящное озеро. Несколько маленьких лепестков тихо плавали по воде, выглядя очень красиво.
На озере был человек, одетый в тонкую парчовую одежду с узором летящих гусей, его длинные полы колыхались на волнах, он неторопливо управлял расписной лодкой.
Этот человек повернул голову, посмотрел на неё и мягко улыбнулся: — Я так долго тебя ждал.
Байли Шуньсян долго смотрела на него, отвечая улыбкой.
Его улыбка была такой, какой она никогда не видела: чистой и одинокой.
«Озеро и осенняя луна гармонично сочетаются, поверхность пруда без ветра, как нешлифованное зеркало».
Он взял лепесток цветка, посмотрел на прекрасную девушку перед собой и нежно улыбнулся. Лунный свет пробивался сквозь облака, и его улыбка была полна лунного света: — Я знаю, ты добра, и не собираешься никому вредить. Не расстраивайся, что они тебя оклеветали.
Байли Шуньсян немного недоумевала и собиралась спросить, но внезапно всё исчезло.
Она резко открыла глаза. Ни озера, ни цветочного моря, ни даже того человека. Она просто лежала на кровати в маленькой деревянной хижине, и ничего не было.
Что происходит?
Неужели кто-то околдовал её?
Но это чувство было не таким, напротив… это было нечто неописуемое.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|